Skip to main content

Full text of "A note on the Linguistic Turkicization of Azerbaijan,Arran and Sherwan"

See other formats


A  note  on  the  Linguistic  Turkicization  of  Azerbaijan, Arran  and  Sherwan  (Shir-e  Dalir,2009) 

On  the  Linguistic  Turkicization  of  Azerbaijan,  Arran  and  Sherwan  there  has  not  been  any 
detailed  study  (for  example  a  book  or  a  Ph.D.  Thesis)  as  far  as  I  know.  The  work  of  Kasravi 
although  a  good  start  needs  much  more  work  since  much  new  evidence  has  been  unearthed  since 
his  demise. 

Three  drawbacks  I  have  seen  with  regards  to  currents  studies  are: 

Authors  have  lumped  Azerbaijan,  Arran  and  Sherwan  together  although  Turkicization  occurred 
differently  and  at  different  pace  in  these  areas. 

Authors  have  not  distinguished  between  nomadic  plains  (say  the  Mughan  steppes)  and  urban  city 
centers.  It  takes  many  generation  to  give  up  the  nomadic  lifestyle,  for  semi-nomadic  lifestyle,  to 
rural  settlements  and  finally  to  urban  settlement. 

Authors  have  not  looked  in  detail  at  the  differences  of  Islamic  sects.  For  example  in  Western 
Iran  unlike  Khorasan,  the  population  was  mainly  Shafi'i  where-as  the  Turks  that  entered  the 
region  were  overwhelmingly  Hanafi. 

This  study  is  not  a  complete  study  but  it  sheds  light  on  sources  that  scholars  have  overlooked. 
For  example  our  main  concern  are  the  linguistic  Turkicization  of  the  Muslims  of  the  area.  It  also 
uses  the  three  above  points  to  study  the  linguistic  Turkicization  of  Azerbaijan  in  detail.  Finally, 
we  take  a  look  at  some  arguments  in  the  Appendix  that  carry  no  weight  but  have  been 
promogulated  for  non- scientific  reasons.  Overall  the  study  shows  that  until  the  Safavid  period, 
the  Turkicization  of  Azerbaijan  and  Sherwan  were  far  from  complete.  Some  other  authors  have 
mentioned  that  Turkification  was  near  complete  near  the  end  of  the  Seljuq  or  Mongol  era,  but 
direct  evidence  provided  here  contradicts  them.    On  Arran  we  have  less  data  after  the  Mongol 
period  although  an  important  manuscript  is  brought  to  light.  What  this  study  does  highlight  is 
important  manuscripts  that  have  been  neglected  that  shed  light  upon  the  the  linguistic 
Turkicization  of  Azerbaijan,  Arran  and  Sherwan. 


Regional  Iranian  culture  in  Arran/Sherwan  and  Azerbaijan 2 

Iranic  languages  and  people  of  Azerbaijan 13 

Language  of  Tabriz  as  a  special  case 18 

Maragheh 23 

Another  look  at  the  linguistic  Turkification  of  Azerbaijan,  Arran  and  Sherwan 24 

Appendix:  Response  to  two  arguments  with  regards  to  the  population  of  Turks  in  Caucasus 36 

Do  "Turkish"  soldiers  in  Baghdad  during  the  early  Abbasid  period  have  anything  to  do  with 

Caucasus  and  Azerbaijan 36 

Akbar  Kitab  al-Tijan:  The  Arab  folklore  Kitab  al-Tijan  and  fight  between  mythical  Yemenese 
Kings  and  Turks  in  Azerbaijan  has  no  historical  validity 39 


Regional  Iranian  culture  in  Arran/Sherwan 
and  Azerbaijan 


Estakhri  of  10th  century  also  states: 

"In  Azerbeijan,  Armenia  and  Arran  they  speak  Persian  and  Arabic,  except  for  the  area  around  the 
city  of  Dabil:  they  speak  Armenian  around  that  city,  and  in  the  country  of  Barda  people  speak 
Arranian." 
Original  Arabic: 

9  i<UJuOj\Ju  OgjoJSijJ  L^jJIcp*  9  Jjji  J-fi>l  ul  >*£■  <Uj_>sdl    9  'Ij-.-UjlaJI  ul_JI  9  <UJijjOjI  9  ube^jjil  uL-oJ  9 

(Estakhari,  Abu  Eshaq  Ebrahim.  Masalek  va  Mamalek.  Bonyad  Moqufat  Dr.  Afshar,  Tehran, 
1371  (1992-1993)) 


Al-Muqaddasi  (d.  late  4th/10th  cent.)  considers  Azerbaijan  and  Arran  (sometimes  it  included 
Sherwan  as  in  this  case)  as  part  of  the  8th  division  of  lands.  He  states: 
"The  languages  of  the  8th  division  is  Iranian  (al-'ajamyya).  It  is  partly  Dari  and  partly 
convoluted  (monqaleq)  and  all  of  them  are  named  Persian" 

(Al-Moqaddasi,  Shams  ad-Din  Abu  Abdallah  Muhammad  ibn  Ahmad,  Ahsan  al-Taqasi  fi 
Ma'rifa  al-Aqalim,  Translated  by  Ali  Naqi  Vaziri,  Volume  One,  First  Edition,  Mu'alifan  and 
Mutarjiman  Publishers,  Iran,  1981,  pg  377.) 

.l3_>Jj9    v_S\JLkjJLc   >iSi    ^jOJ-jJ     ./XjJlS\l|    QSjSLO    i_S^9   ,/0>J_«JjlsLjl    iJ-iuJsA     .JuOJ»I    jjjJu&^jO    "^JJIAjX^jI    tjjjJI^JJJjCXjuJ    h^-uj-VjLoJI 

.377  ijo  .1361  .ol_>jl  oLoj-jJuo  9  olaJ^  oljLjuuul  .J9I  v^  '1  -^-^ 

Al-Muqaddasi  also  writes  on  the  general  region  of  Armenia,  Arran  and  Azerbaijan  and  states: 
"They  have  big  beards,  their  speech  is  not  attractive.  In  Arminya  they  speak  Armenian,  in  al- 
Ran,  Ranian  (Aranian);  Their  Persian  is  understandable,  and  is  close  to  Khurasanian  (Dari 
Persian)  in  sound" 

(Al-Muqaddasi,  'The  Best  Divisions  for  Knowledge  of  the  Regions',  a  translation  of  his  Ahsan 
al-Taqasim  fi  Ma  'rifat  al-Aqalim  by  B.A.  Collins,  Centre  for  Muslim  Contribution  to 
Civilization,  Garnet  Publishing  Limited,  1994.  pg  334). 

Thus  from  Muqaddasi  we  can  see  that  a  regional  Persian  language  was  spoken  in  the  area  and 
cross  referencing  with  Estakhri,  we  can  conjecture  that  this  was  the  main  language  of  the  muslim 
population,  specially  in  the  urban  areas. 

According  to  C.  E.  Bosworth: 

"North  of  the  Aras,  the  distinct,  presumably  Iranian,  speech  of  Arran  long  survived,  called  by 

Ebn  Hawqal  al-Raniya" 

(Azerbaijan:  Islamic  History  to  1941,  Encyclopedia  Iranica). 


Although  we  do  not  have  any  manuscripts  of  al-Raniya  to  really  judge  the  nature  of  this  dialect 
(weather  it  was  a  dialect  of  Parthian  or  Iranian  languages,  or  was  it  a  Caucasian  language  or  non- 
standard dialect  of  Armenian?),  nearby  the  Kur  river,  in  the  town  of  Barda'in  Arran: 
"The  fertile  rural  environs  produced much  fruit  (with  a  particularly  noted  variety  of  figs),  nuts, 
and  also  the  ay  estuff  madder  (rilnds),  which  was  exported  as  far  as  India.  In  the  Kor  and  other 
nearby  rivers,  the  sturgeon  (sormdhi  from  Persian  surmdhi,  salt  fish)  and  other  tasty  fish  were 
caught;  and  there  was  extensive  production  of  textiles,  including  silks  (see  Ebn  Hawqal,  pp.  337- 
39,  347,  349,  tr.  Kramers,  II,  pp.  330-32,  340,  342;  Maqdesi,  [Moqaddasi] ,  p.  375;  Hodudal- 
Aalam,  tr.  Minorsky,  pp.  143-44,  sees.  36.21,  36.30;  R.  B.  Serjeant,  Islamic  Textiles.  Material  for 
a  History  up  to  the  Mongol  Conquest,  Beirut,  1972,  p.  69)" 
(Barda,  Encyclopedia  Iranica,  Bosworth). 

The  word  sormdhi  which  Prof.  Bosworth  derives  from  Shurmahi  in  Persian  could  actually  be  red 
fish  (sor/suhr  being  the  Pahlavi  for  red  which  in  modern  Persian  is  Surkh).  Al-Muqaddasi 
translates  the  "Monday"to  Yam  al-Ithnayn  which  in  Persian  and  Iranian  dialects  is  Doshanbeh 
(the  second  day).  An  important  point  to  mention  is  that  Ganja  like  many  other  pre-Seljuq 
topynoms  has  an  Iranian  name,  which  naturally  reflects  the  fact  that  it  was  founded  by  Iranian 
settlers  (C.E.  Bosworth,  "Ganja",  Encyclopedia  Iranica).  One  should  also  mention  the  native 
Iranian  (Parthian/Persian)  dynasty  which  ruled  over  the  area  of  Arran  up  to  at  least  the  8th 
century. 

Al-Mas'udi  the  Arab  Historian  States: 

"The  Persians  are  a  people  whose  borders  are  the  Mahat  Mountains  and  Azarbaijan  up  to 

Armenia  and  Arran,  and  Bayleqan  and  Darband,  and  Ray  and  Tabaristan  and  Masqat  and 

Shabaran  and  Jorjan  and  Abarshahr,  and  that  is  Nishabur,  and  Herat  and  Marv  and  other  places 

in  land  of  Khorasan,  and  Sejistan  and  Kerman  and  Fars  and  Ahvaz...All  these  lands  were  once 

one  kingdom  with  one  sovereign  and  one  language... although  the  language  differed  slightly.  The 

language,  however,  is  one,  in  that  its  letters  are  written  the  same  way  and  used  the  same  way  in 

composition.  There  are,  then,  different  languages  such  as  Pahlavi,  Dari,  Azari,  as  well  as  other 

Persian  languages." 

Source: 

Al  Mas'udi,  Kitab  al-Tanbih  wa-1-Ishraf,  De  Goeje,  M.J.  (ed.),  Leiden,  Brill,  1894,  pp.  77-8. 

Thus  Masu'di  testifies  to  the  Iranian  presence  in  the  Caucuses  and  Azerbaijan  during  the  10th 
century  and  even  names  a  local  Iranian  dialect  called  Azari  and  says  Persian  peoples  in  Arran, 
Armenia  and  Darband  and  Bayleqan  spoke  Persian  languages. 

This  Iranian  culture  was  strong  in  the  region  and  perhaps  even  grew  during  the  Seljuqs  and 
llkhanids.  It  is  only  with  the  Safavids  that  probably  the  traditional  Sufi-Shafi'ite  oriented  Persian 
culture  faded  away. 

Probably  the  best  example  to  show  the  extent  of  Iranian  culture  and  population  in  Arran  and 
Shirawn  is  through  the  book  Nozhat  al-Majalis.  There  are  114  poets  in  Persian  just  from  this 
book  in  the  area  of  Azerbaijan,  Arran,  and  Shirwan. 


.i^jualbl  .7  njvjujjls  JjJZxxjujI  .6  .i^SJoujI  .5  .A^cjoJI^jI  i_sv-i>l9  -4  ./xjujUJI^jI  .3  .i^S^jjjj  JjaiJI^jl  .2  .j^Luj  \LcjjI  .1 
nj^jlgj-iuj  sLpj  .13    .i3Iq^*jiS  uld>jj  .12    .i_svjLaJLu  gjAj  .11    .i^cscto  jjjjJIjJj  .10    njvjuuuJLaJ  jJj  .9    nj^jlgjjjj  jLui^*j  .8 

.3JL3  gb  .19  .^soLSjj  gb  .18  IS:sJo\b>  gb  .17  <ajj.p  *_sw3l9  _Hua^  .16  .q^*jiS  oJLuj  j^ua^  .15  .aj*ji  >.... Ir>  >juo^  .14 
i_so?b>  Jbx?-  .25  .i_sol9>jt*j  Jj-b"  JLoj-  .24  .ijvj?  Jla^  .23  .i_sJ\b>  .22  .i^SjI^i*  <J\L>  .21  .t-solgj^Jj  t_s*-ua.JLaj  .20 
tj^j^is>  2-sjjj  -31  .^svJoaj-  .30  .^jljuoS  oLp^-  .29  .i^li^tiS  Jlo,^-  .28  .jjcxc  Jloc?  .27  ■  iSj<) 6 „o r.  Jloc?  .26  .^solgj^Jj 
.37  njolgj-njj  v_sjlsb>  .36  .i^sIqjsJiS  ajjoj-  .35  n-solgj-ni  ajjoj-  .34  .i^s^jjjj  ajjo^-  -33  .^jjojIj^  jj-i^jj-?-  .32  .LsLuj 
.t_s^jl9_Huj  Juljujj  .42  .i_s^jLaJLu  aj-jujj  .41  n_svjjuj  jji^-i  .40  .j\ILuj  >JL2»i  .39  .3^*5  >  ■  ;It>  jjL?-i  .38  .9IS  /vi>  jj^o 
.49  .Jualj  .48  .s^v9>  g-^j  -47  .lS^I  vjjI^Ij  g^j  .46  «s\°cx£  q^>j  .45  ,ssIcl=cJlS  c*-^^  -44  «s\qj>l&  j^Jjj  .43 
.v-solgj-ni  -U2JUJ  .54  .ssIoj*^  asjuj  .53  .jla^>  j^juj  .52  .v^ujbtjuj  .51  .ssl  clcIjjo  v^Sj  .50  .(j9jj\lb)  <s\£\  ^sSj 
.60     nj^-cl>o  iSj-ili  .59      njoLaJLj  qJL^>  ^jjJj  .58     .£>9jjL«jj  ^_>juj  .57     ■  ^-'juuJ-aJ  ^-s-t-^  -56     .i_sol_>jjii'  -Xj_hjj  -55 

(jjjbJI  (JjJjCXjuJ  -64  njOLaJLj  gh^l  (JjJjCXjuJ  .63  .  l^Sl^jadS-XSjujI  jjjjJIujJjOouJ  .62  .oLudulgjjuJ  .61  hJv-^UjjO  ljjjJI^_>jjJ 
.68     t^XjS    _H<XC    (JJJjOouJ   .67     <(0_kjjl    l_99_>ao    <3_)J_)JU    ^JJJUO-ki    jl    jjl£    Qj)    i^jJjjU    U^JjCXjuJ   .66     .<3_>£>l    ^JJJUX-ki   .65     .l^ll^jO 

njolgjjjj  ^sl^>  -73  nj^jLaJLu  vj^a^s  .72  hj^jLSjj  jA^j  .71  n^iljjo  o-?^3  -70  .i^l'^^tiS  i_iLp_iuj  .69  .<3A£l$  >_>lg_juj 
>c  .79  .sSlt^iljjo  CiLc^ic  .78  .sSlo^*^  ^jjsJIa+c  .77  .sSlqil^o  ^jj^j^b  .76  .c^jAjJj  x-gi=  .75  .^sosJ&i*  x-e-t=  -74 
jjjjJIjja^  .85    .i^Sl^jadiS  i_sOLc  .84    .v_s0l9_>jjj  ilcxC  .83    .JLaS  >j>C  -82    .t_s0l9_>jjj  >J>C  .81    n_sOl9_>jJjjX  .80   .LiJIgjI 

<^>\s  .91  .v^sls  .90  .vjolsj^  i^ils  .89  .oijUii  _p*s  .88  .ssIclcIjjo  jj*s  .87  «*s\ocxj&  _p*s  .86  .sS^jI  _>1j9jI 
jjoxgji  Jl&S  .96    ,>j>siJlojl  Jb>S  .95    .ssIcl;^  s^olas  .94     .sS^^+j  ^^jloc  y.M  .93    .sSj^l  y.M  .92  ..jjoJUj 

j  .^  i  -xjs  .101        n-sJLjijl  i-jj-43  -ijo^=«>  -100      njOLaJLj  j+sxjs  .99       ■  i_s*.uuLiJLaj  >  g .;  la  I  .98      .  vjvjuuuJLaj  JL&S  .97    .i^Sj^jI 

.106      .sSloj^JiS  vJvJLujl^jo  .105      .^sOlgjjJj^jji  ijJ-'JIv-J^o  -104      IS:sy9^b  v>i">  -103      .i-S^jjjj  jolon  .102    .sSlci^eJiS 

^SvjoUaJ  .111       c^S\a^fJ&  jj.n)  .110       ■sSl'^scJiS  <_juJ*j  -109       <<-Sl^j=eJ^  /5J=cJ  .108       ._>SLo>rHuj  /5J=cJ  .107      .^Ij-^  ^S^o 

,_sjl9_>j_ni'  Jjii"  JLcx?-114-  .i^S^jjjj  ij\(^«J  -113   n-sOlgj-njj  ijjjj^j  .112   .i^Slci^eJiS 


We  note  none  of  these  poets  have  a  Turkish  name.  In  the  introduction,  we  read  that  the  quatrains 
by  these  Persian  poets  were  song  in  the  Khanaqah  (Sufi  Houses),  Bazars,  Streets  (Kucheh)  and 
thus  Persian  was  the  common  and  every  day  language  of  Muslims  in  Arran  and  Shirwan  at  the 
time.  Some  of  these  poets  are  women  who  did  not  usually  receive  education  but  their  Persian 
poetry  shows  the  widespreadness  of  the  Persian  language  during  that  time.  The  book  was  written 
between  1225  to  1290  and  the  only  manuscript  is  from  Istanbul  dated  to  the  early  14th  century. 
The  book  is  a  complete  mirror  of  the  culture  of  Arran  and  Shirwan  at  that  time. 

(Jamal  Khalil  Shirvani,  Nozhat  al-Majlesh,  Edited  by  Mohammad  Amin  Riyahi,  Tehran,  1987) 


Here  we  have  also  included  the  full  article  from  Iranica  which  shows  the  common  Persian 
language  and  heritage  of  the  region  before  its  linguistic  Turkification.  Some  excerpts  which  we 
have  bolded  illustrate  the  full  extent  of  Iranian  culture  at  the  time: 


NOZHAT  AL-MAJALES,  an  anthology  of  some  4,000  quatrains  (roba'i;  a  total  of  4,139  quatrains, 
54  of  which  have  been  repeated  in  the  text)  by  some  300  poets  of  the  5th  to  7th/llth-13th 
centuries,  compiled  around  the  middle  of  the  7th/13th  century  by  the  Persian  poet  Jamal-al-Din 
Kalil  Sarvani.  The  book  is  arranged  by  subject  in  17  chapters  (babs)  divided  into  96  different 
sections  (namat).  The  anthology  also  includes  179  quatrains  and  an  ode  (qasida)  of  50  distiches 
written  by  the  author  himself,  who  is  also  credited  with  one  lyric  (Qazal)  in  Mohammad 
Jajarmi's  Mo'nes  al-ahrar. 

As  stated  in  Jamal-al-Din's  own  ode  at  the  end  of  the  book,  he  compiled  his  anthology  in  the 
name  of  Ala'-al-Din  Sarvansah  Fariborz  III  (r.  1225-51),  son  of  Gostasb  and  dedicated  it  to  him. 
It  has  reached  us  in  a  unique  manuscript  copied  by  Esmail  b.  Esfandiar  b.  Mohammad  b. 
Esfandiar  Abhari  on  25  Sawwal  731/31  July  1331,  and  is  presently  bound  together  in  one 
volume  with  the  divan  of  Fakr-al-Din  'Eraqi  at  the  Suleymaniye  Library  in  Turkey  (no. 1667) 
among  Wali-al-Din  Jar-Allah's  collection.  This  manuscript  embraces  some  77  leaves  (fols.  41a- 
118a),  each  page  having  27  lines.  The  first  few  leaves  of  the  book,  which  had  probably 
embodied  a  preface  in  prose,  have  been  lost.  Fritz  Meier  (p.  117)  and  Christian  Rempis  (1935,  p. 
179)  have  erroneously  taken  Esmail  b.  Esfandiar,  the  copyist,  to  be  the  author  of  the  book. 

The  manuscript  of  Nozhat  al-majales  was  first  described  by  Hellmut  Ritter  (pp.  223-33).  Three 
years  later,  in  1935,  Rempis  extracted  and  published  the  quatrains  of  Omar  Khayyam  (Kayyam) 
recorded  in  the  anthology,  and  in  1963  Fritz  Meier  performed  the  same  task  for  Mahasti's 
quatrains.  The  first  Persian  scholar  to  use  this  anthology  was  Mohammad-Ali  Forugi,  who 
obtained  a  copy  of  the  manuscript  and  incorporated  31  quatrains  of  Khayyam  found  there  in  his 
edition  of  the  Roba'iyat-e  Kayyam  (pp.  35-44).  Said  Nafisi  (pp.  176-77)  wrote  on  the  Nozhat  al- 
majales  and  extracted  the  names  of  the  unknown  poets  of  Arran  and  Sarvan  who  were 
mentioned  in  the  anthology.  Mohammad-Taqi  Danespazuh,  in  his  article  describing  this 
anthology,  rearranged  the  list  of  names  extracted  by  Nafisi  according  to  the  names  of  the  poets' 
hometowns  and  also  gave  the  list  of  the  subject  matter  in  each  section  of  the  book  (pp.  573- 
81). 

Nozhat  al-majales  belongs  to  an  era  when  quatrains  were  very  popular  and  formed  substantial 
sections  in  the  divans  of  major  poets  of  the  time  such  as  Anwari,   Attar,  Sanai,  Kaqani,  Rumi, 
and  Kamal-al-Din  Esmail.  Sadid-al-Din  Mohammad  'Awfi  (d.  ca.  1232-33)  remarked  in  his 
biographical  anthology  Lobab  al-albab,  that  many  poets  wrote  only  quatrains.  At  about  1192, 
approximately  a  hundred  years  before  the  compilation  of  Nozhat  al-majales,  a  similar 
anthology  of  quatrains  entitled  Majma '  al-roba  'iyat  had  been  compiled  in  Ankara  by  Abu 
Hanifa  Abd-al-Karim  b.  Abi  Bakr,  an  incomplete  copy  of  which  is  now  at  the  library  of  Halat 


Afandi  (Ates,  pp.  94-133).  Jajarmi  also  devoted  the  twenty-eighth  chapter  of  his  Mo  'nes  al- 
ahrar  (comp.  1340)  to  roba  7s,  comprising  470  quatrains.  In  another  recently  discovered 
anthology,  entitled  Safina-ye  Tabriz,  a  major  part  called  "Kolasat  al-as'arfi'l-roba'iyat"  contains 
498  quatrains  arranged  in  50  sections  (bab).  Most  of  them,  however,  are  selected  from  Nozhat 
al-majales  and  in  a  number  of  cases  offer  a  more  reliable  reading  (Afsar,  pp.  535-38). 

Nozhat  al-majales  is  a  very  valuable  source  for  identifying  the  authors  of  many  quatrains  which 
had  been  wrongly  attributed  to  major  poets  or  whose  authors  had  not  been  identified  at  all.  For 
example,  eighty  quatrains  published  in  Badi'-al-Zaman  Foruzanfar's  edition  of  Rumi's  Divan-e 
Sams  are  now  proven  to  belong  to  other  poets,  due  to  their  inclusion  in  this  anthology.  The 
same  is  true  about  nine  quatrains  attributed  to  Hafez  in  some  old  manuscripts  of  his  divan. 

Another  significant  merit  of  Nozhat  al-majales  is  that  it  contains  the  quatrains  of  a  number  of 
poets  whose  collected  works  are  no  longer  extant.  For  instance,  the  thirty-three  quatrains  by 
Khayyam  and  the  sixty  quatrains  by  Mahasti  found  in  this  anthology  are  among  the  oldest  and 
most  reliable  collections  of  their  works.  Nozhat  al-majales  also  comprises  many  quatrains  by 
such  scholars  and  mystics  as  Avicenna,  Ahmad  Ghazali,  Majd-al-Din  Bagdadi,  and  Ahmad-e  Jam, 
who  had  never  been  recognized  as  poets,  and  such  poets  and  writers  as  Nezami  Ganjavi,  Asadi 
Tusi,  Fakr-al-Din  Asad  Gorgani,  and  Onsor-al-Ma'ali  Kaykavus,  who  had  been  known  only  by 
their  major  works  and  hardly  any  poems  had  been  ascribed  to  them;  as  well  as  quatrains  by  a 
number  of  rulers  and  statesmen,  including  the  Saljuk  sultan  Togrol,  Ats'i'z  Kwarazmsah,  Fariborz 
Sarvansah,  Sams-al-Din  Mohammad  Jovayni,  Malek  Zawzan,  Solaymansah  of  Iva,  Amir  Kamyar, 
and  Ala'-al-Din  Kabud-jama. 

The  most  significant  merit  of  Nozhat  al-majales,  as  regards  the  history  of  Persian  literature,  is 
that  it  embraces  the  works  of  some  115  poets  from  the  northwestern  Iran  (Arran,  Sarvan, 
Azerbaijan;  including  24  poets  from  Ganja  alone),  where,  due  to  the  change  of  language,  the 
heritage  of  Persian  literature  in  that  region  has  almost  entirely  vanished.  The  fact  that 
numerous  quatrains  of  some  poets  (e.g.  Amir  Sams-al-Din  Asad  of  Ganja,  Aziz  Sarvani,  Sams 
Sojasi,  Amir  Najib-al-Din  Omar  of  Ganja,  Badr  Teflisi,  Kamal  Maragi,  Saraf  Saleh  Baylaqani, 
Borhan  Ganja  i,  Elyas  Ganja  i,  Baktiar  Sarvani)  are  mentioned  together  like  a  series  tends  to 
suggest  the  author  was  in  possession  of  their  collected  works.  Nozhat  al-majales  is  thus  a 
mirror  of  the  social  conditions  at  the  time,  reflecting  the  full  spread  of  Persian  language  and 
the  culture  of  Iran  throughout  that  region,  clearly  evidenced  by  the  common  use  of  spoken 
idioms  in  poems  as  well  as  the  professions  of  the  some  of  the  poets  (see  below).  The 
influence  of  the  northwestern  Pahlavi  language,  for  example,  which  had  been  the  spoken 
dialect  of  the  region,  is  clearly  observed  in  the  poems  contained  in  this  anthology. 

It  is  noteworthy,  however,  that  in  the  period  under  discussion,  the  Caucasus  region  was 
entertaining  a  unique  mixture  of  ethnic  cultures.  Kaqani's  mother  was  a  Nestorian  Christian, 
Mojir  Baylqani's  mother  was  an  Armenian,  and  Nezami's  mother  was  a  Kurd.  Their  works 
reflect  the  cultural  and  linguistic  diversity  of  the  region.  Hobays  b.  Ebrahim  Teflisi  paraded  his 
knowledge  of  different  languages  by  mentioning  the  name  of  the  drugs  in  his  medical 
dictionary,  Taqwim  al-adwia  in  several  languages,  including  Persian,  Arabic,  Syriac,  and 


Byzantine  Greek.  This  blending  of  cultures  certainly  left  its  mark  on  the  works  of  the  poets  of 
the  region,  resulting  in  the  creation  of  a  large  number  of  new  concepts  and  terms,  the  examples 
of  which  can  be  noticed  in  the  poems  of  Kaqani  and  Nezami,  as  well  as  in  dictionaries. 

In  contrast  to  poets  from  other  parts  of  Persia,  who  mostly  belonged  to  higher  echelons  of 
society  such  as  scholars,  bureaucrats,  and  secretaries,  a  good  number  of  poets  in  the 
northwestern  areas  rose  from  among  the  common  people  with  working  class  backgrounds, 
and  they  frequently  used  colloquial  expressions  in  their  poetry.  They  are  referred  to  as  water 
carrier  [saqqa '),  sparrow  dealer  (  osfori),  saddler  (sarraj),  bodyguard  (jandar),  oculist 
(kahhal),  blanket  maker  (lehafi),  etc.,  which  illustrates  the  overall  use  of  Persian  in  that 
region.  Chapter  eleven  of  the  anthology  contains  interesting  details  about  the  everyday  life  of 
the  common  people,  their  clothing,  the  cosmetics  used  by  women,  the  games  people  played 
and  their  usual  recreational  practices  such  as  pigeon  fancying  (kabutar-bazi;  p.  444),  even-or- 
odd  game  (taq  yajoft  bazi;  p.  446),  exercising  with  a  sledgehammer  (potk  zadan;  p.  443),  and 
archery  (tir-andazi;  p.  444).  There  are  also  descriptions  of  the  various  kinds  of  musical 
instruments  such  as  daf  (tambourine;  see  DAF[F]  and  DAYERA),  ney  (reed  pipe),  and  cang 
(harp),  besides  details  of  how  these  instruments  were  held  by  the  performers  (pp.  150-63). 
One  even  finds  in  this  anthology  details  of  people's  everyday  living  practices  such  as  using  a 
pumice  [sang-e  pa)  to  scrub  the  sole  of  their  feet  and  gel-e  sarsur  to  wash  their  hair  (pp.  440- 
41). 

Nozhat  al-majales  suffers  from  certain  structural  shortcomings.  The  overriding  concern  of  the 
author  has  been  to  arrange  the  quatrains  strictly  according  to  their  contents,  therefore  paying 
little  heed  to  the  names  of  the  poets  of  the  verses.  This  has  occasionally  led  to  the  attribution 
of  a  particular  quatrain  to  two  different  persons.  The  scribe  has  not  been  very  careful  in  doing 
his  work  either.  He  has  apparently  transcribed  all  of  the  available  poetry  first  and  then  added 
the  names  of  their  poets  so  haphazardly  that  the  name  of  a  poet  is  sometimes  mentioned 
either  further  down  or  further  up  than  the  place  where  his  quatrains  are  located.  Some  of  the 
errors  and  oversights  have  been  identified  in  the  edited  version,  and,  following  the  publication 
of  the  text,  Sayyed  AN  Mir-Afzali  pointed  out  a  number  of  other  errors  missed  by  the  editor 
(see  bibliography). 

Bibliography: 

I  raj  Afsar,  "Noska  bargardan-e  safina-ye  Tabriz,"  Nama-ye  baharestan  6,  2002,  pp.  535-38. 

A.  Ates,  "Hicri  VI-VIII  (XIV)  asirlarda  anadolu'da  farsca  eserler,"  Turkiyat  mecmuasi  7-8, 1945,  pp. 
13-94. 

Mohammad-Taqi  Danespazuh,  Fehrest-e  microfilmha-ye  ketab-kana-ye  markazi-e  Danesgah-e 
Tehran,  1969,  p.  42. 

Idem,  "Nozhat  al-majales-e  Jamal-al-Din  Kalil  Sarvani,"  Rahnema-ye  ketab  15/7-9, 1972,  pp.  569- 
84. 


Jamal-al-Din  Kalil  Sarvani,  Nozhat  al-majales,  ed.  Mohammad  Amin  Riahi,  Tehran,  2nd  ed.  Tehran, 
1996. 

Omar  Kayyam  (Omar  Khayyam),  Roba'iyat-e  Kayyam,  ed.  Mohammad-Ali  Forugi  and  Qasem 
Gani,  Tehran,  1942,  editors'  Intr.,  p.  35. 

Jalal  Matini,  "Nozhat  al-majales:  talif-e  Jamal-al-Din  Kalil  Sarvani,"  Iran-senasi/lranshenasi  1/3, 
1989,  pp.  574-82. 

Fritz  Meier,  Die  schon  Mahsati:  Ein  beitrage  zur  geschichte  des  persischen  vierzeilers  I,  Wiesbaden, 
1963,  pp.  XII,  412. 

Sayyed  "AN  Mirafzali,  "Barresi-e  Nozhat-al-majales,"  Ma'aref  14/1-2, 1977,  pp.  90-147. 

Idem,  "Moqayesa-ye  roba'iyat-e  do  majmu'a-ye  kohan,"  Nasr-e  danes8,  no.  40,  2004,  pp.  36-42. 

Abu'l-Majd  Mohammad  b.  Mahmud  Tabrizi,  Safina-ye  Tabriz,  facsimile  ed.,  Tehran,  2002.  Said 
Nafisi,  Nazm  o  natr,  pp.  176-77. 

Christian  Herrnhold  Rempis,  'Omar  Chajjam  und  seine  Vierzeiler,  Tubingen  and  New  York,  1935. 

Idem,  Neue  beitrage  zur  Chajjam-forschung,  Sammlungorientalistischer  Arbeiten  17  Leipzig,  1943. 

Hellmut  Ritter,  "Nachdichtungen  persischer  poesie,"  in  T.  Menzel,  ed.,  Festschrift  Georg  Jacob  zum 
siebsiegsten  Geburstag...,  Leipzig,  1932. 

Ahmad  Soheyli  Kvansari,  Roba  'iyat-e  Hakima  Mahasti  dabir,  Tehran,  1992.  Parviz  Varjavand,  Iran 
wa  Qafqaz,  Arran  wa  Sarvan,  Tehran,  1999,  pp.  203-66. 

(Mohammad  Amin  Riahi) 

December  15,  2008 

(Mohammad  Amin  Riahi,  "Nozhat  al-Majales"  in  Encyclopedia  Iranica) 

Thus  books  like  Nozhat  al-Majales  show  that  the  people  in  the  Arran  and  Sherwan  region  spoke 
regional  Iranian  dialects  and  were  fully  part  of  the  Persian  cultural  milieu.  Such  a  book  as 
Nozhat  al-Majales  does  not  exist  from  the  area  in  Turkish  because  at  that  time,  the  urban 
dwellers  of  major  cities  were  Persian  culturally  and  spoke  Iranian  dialects.    Thus  the  book  is  a 
decisive  proof  about  the  culture  of  the  area  and  ends  any  speculation  by  politicized  authors. 

As  shown  by  the  Nozhat  al-Majales,  we  note  that  not  only  court  poets,  but  everyday  people  who 
have  various  trades  and  works,  women,  and  etc.  have  left  us  a  glimpse  of  the  prevalent  Iranian 
culture  of  the  area  at  one  time.  Every  day  words  like  "Sang-pa"  and  "Gel-e-Sarshur"  shows  that 
Persian  and  Iranian  languages  were  the  native  language  of  Ganja  (where  24  poets  are  mentioned 


in  this  book  alone  which  by  itself  is  sufficient  since  politicized  authors  cannot  even  demonstrate 
a  single  Turkish  verse  from  any  author  from  that  era)  and  urban  Islamic  areas  of  Arran  and 
Sherwan.    As  noted  by  the  major  scholar  of  this  work  (Shaadravan  Mohammad  Amin  Riahi,  a 
native  of  Khoy  in  Iran):  "Nozhat  al-majales  is  thus  a  mirror  of  the  social  conditions  at  the 
time,  reflecting  the  full  spread  of  Persian  language  and  the  culture  of  Iran  throughout  that 
region,  clearly  evidenced  by  the  common  use  of  spoken  idioms  in  poems  as  well  as  the 
professions  of  the  some  of  the  poets  (see  below).  The  influence  of  the  northwestern  Pahlavi 
language,  for  example,  which  had  been  the  spoken  dialect  of  the  region,  is  clearly  observed 
in  the  poems  contained  in  this  anthology." 

Thus  the  important  of  Nozhat  al-Majales  for  the  study  of  the  region's  history  as  well  as  the  study 
of  some  of  the  more  uncommon  symbols  of  poetry  used  from  the  areas  of  Sherwan  and  Arran 
cannot  be  underestimated. 

According  to  Russian  sources("Caucasus  in  IV-XI  centuries"  in  Rostislav  Borisovich  Rybakov 
(editor),  History  of  the  East.  6  volumes,  v.  2.  "East  during  the  Middle  Ages:  Chapter  V.,  2002.  -  ISBN 
5-02-01771 1-3.  http://www.kulichki.com/~gumilev/HE2/he2103.htm) 
necTpoe  b  3THHuecKOM  nnaHe  HaceneHue  neBoGepeacHou  AnGaHuu  b  sto  BpeMH  Bee  Gonbiiie 
nepexoAHT  Ha  nepcuACKHH  5i3biK.  rnaBHbiM  o6pa30M  sto  othochtcji  k  ropoAaM  Aparra  h 
IIIupBaHa,  Kax  crann  b  IX-X  bb.  HMeHOBaTbca  £Ba  rnaBHbie  oGnacTH  Ha  TeppnTopHH 
A3ep6aHA»caHa.  Hto  Kacaeroi  cenbcicoro  HaceneHHJi,  to  oho,  no-BHflHMOMy,  b  ochobhom 
coxpaHJuio  erne  AOJiroe  BpeMH  cboh  crapbie  jbmkh,  poACTBeHHbie  coBpeMeHHbiM  AarecraHCKHM, 
npeac^e  Bcero  ne3rHHCKOMy. 
Translation: 

The  multi-ethnic  population  of  Albania  left-bank  at  this  time  is  increasingly  moving  to  the 
Persian  language.  Mainly  this  applies  to  cities  of  Aran  and  Shirwan,  as  begin  from  9-10  centuries 
named  two  main  areas  in  the  territory  of  Azerbaijan.  With  regard  to  the  rural  population,  it  would 
seem,  mostly  retained  for  a  long  time,  their  old  languages,  related  to  modern  Daghestanian 
family,  especially  Lezgin. 
And  Igor  Diakonov  states: 

[http://uni-persona.srcc.msu.su/site/authors/djakonov/posl_gl.htm  /J^jikohob,  Hropb 
MnxaHjiOBKH.  KHHra  BOcnoMHHaHHH.  H3AaTejibCTBO  "EBponencKHH  aom",  CaHKT-neTep6ypr, 
1995.,  1995].  -  ISBN  5-85733-042-4.  CTp.  730-731  [[Igor  Diakonov]].  The  book  of  memoirs:  ( 
Nizami)  was  not  Azeri  but  Persian  (Iranian)  poet,  and  though  he  lived  in  presently  Azerbaijani 
city  of  Ganja,  which,  like  many  cities  in  the  region,  had  Iranian  population  in  Middle  Ages, 
(russian  text:  (HroaMH)  6bui  He  a3ep6aHA»caHCKHH,  a  nepcHACKHH  (npaHCKHH)  no3T,  xora  jkhji 
oh  b  Hbme  a3ep6aHAacaHCKOM  ropoAe  TaHAace,  KOTopaa,  icaic  h  GojibuiHHCTBO  3AeuiHHx  ropoAOB, 
HMena  b  CpeAHne  Bexa  npaHCKoe  HaceneHne).. 

Late  15th  century  Persian  poets  like  Badr  Shirwan  who  has  left  12500  Persian  lines  and  60 
Turkish  and  dozens  or  so  of  verses  in  the  peculiar  Persian  Kenarab  dialect  show  examples  of 
Iranian  dialects  in  the  region.  For  example  Badr  Sherwani  has  poetry  in  the  Kenarab  Persian 
dialect. 

We  should  also  mention  the  many  Iranic  words  collects  in  a  medical  dictionary  by  a  person  from 
Shirwan.  The  book  Dastur  al-Adwiyah  written  around  1400  A.D.  also  lists  some  of  these  native 


words  for  plants  in  Shirwan,  Beylakan,  Arran:  Shang,  Babuneh,  Bahmanak,  Shirgir, 
KurKhwarah,  Handal,  Harzeh,  Kabudlah  (Beylakani  word  ,  standard  Persian:  Kabudrang), 
Moshkzad,  Kharime,  Bistam,  Kalal. 

(Sadeqi,  Ali  Ashraf,  "New  words  from  the  Old  Language  of  Arran,  Shirvan  and  Azerbaijan  "(in 
Persian),  Iranian  Journal  of  Linguistics,  Vol.  17,  No  1(33),  pp  22-41,  1381/2002).  Usually  words 
for  native  plants  and  fish  (ShurMahi/SorMahi)  would  be  a  word  from  the  native  language  of  the 
region  and  this  shows  the  wide  usage  of  Iranic  dialects  in  the  region  at  the  time.  As  shown  by 
the  Nozhat  al-Majales,  also  words  for  food,  games,  music  instruments  and  everyday  cultural 
items,  hobbies  and  jobs  are  also  all  in  Persian.  This  makes  it  clear  that  in  Arran  and  Sherwan  as 
mentioned  by  al-Muqaddesi  and  other  travelers,  Persian  and  Iranic  languages  were  predominant. 

Mention  should  also  be  made  of  Kurds  of  thearea. 

Vladimir  Minorsky  writes  (V.  Minorsky,  Studies  in  Caucasian  History,  Cambridge  University 
Press,  1957.  pg  34): 

"The  author  of  the  collection  of  documents  relating  to  Arran  Mas'ud  b.  Namdar  (c.  1 100)  claims 
Kurdish  nationality.  The  mother  of  the  poet  Nizami  of  Ganja  was  Kurdish  (see  autobiographical 
digression  in  the  introduction  of  Layli  wa  Majnun).  In  the  16th  century  there  was  a  group  of  24 
septs  of  Kurds  in  Qarabagh,  see  Sharaf-nama,  I,  323.  Even  now  the  Kurds  of  the  USSR  are 
chiefly  grouped  south  of  Ganja.  Many  place-names  composed  with  Kurd  are  found  on  both 
banks  of  theKur" 

Indeed  the  Kurdish  presence  goes  back  to  at  least  Shaddadid  times.    According  to  Dr.  Sadeqi: 
"Masudi  points  to  the  presence  of  Kurds  in  Armenia,  Aran,  Beylakan  and  Darband.  Ibn  Fiqiyeh, 
when  describing  the  conquest  of  Arran  and  Balasagan  (a  region  located  for  the  most  part  south  of 
the  lower  course  of  the  rivers  Kura  and  the  Aras  (Araxes),  bordered  on  the  south  by  Atropatene 
and  on  the  east  by  the  Caspian  Sea.)  mentions  Salman  ibn  Rabi'a  inviting  the  Kurds  of 
Balasagan  to  islam.  Baladhuri  also  mentions  the  Kurds  of  Balasagan,  Sabalan  and  Satrudan. 
Istakhri  and  Ibn  Hawqal  also  mention  the  Bab  al-Ikrad  near  Barda'.  Baladhuri  also  mentions  the 
Nahr-e-Akrad  (Kurdish  river)  in  Armenia.  Shaddadids  which  ruled  over  parts  of  Armenia  and 
Arran  were  also  Kurds"(Sadeqi  Ali  Ashraf,  "The  conflict  between  Persian  and  Turkish  in  Arran 
and  Shirvan",  Iranian  Journal  of  Linguistics,  Vol.  18,  No.  1  (35),  pp  1-12,  2003) 

The  Encyclopedia  of  Islam  also  states: 

Mas'udi  (about  332/943)  and  Istakhri  (340/951)  are  the  first  to  give  systematic  information  about 
the  Kurds.  In  the  Murudj  al-dhahab  (iii,  253)  Mas'udi  enumerates  the  following  tribes:  at 
Dinawar  and  Hamadhan:  Shuhdjan;  at  Kangawar:  Maddjurdan;  in  Adharbaydjan  (so  the  text 
should  be  emended):  Hadhabani  and  Sarat  (probably  Shurat=Khridjis  [q.v.];  cf.  the  story  of 
Daysam  below);  in  Djibal:  Shadandjan,  Lazba  (Lurri?),  Madandjan,  Mazdanakan,  Barisan, 
Khali(Djalali),  Djabarki,  Djawani  and  Mustakan;  in  Syria:  Dababila  etc.;  at  Mawsil  and  Djudi 
the  Christian  Kurds:  al-Ya'kubiyya  ("Jacobites")  and  the  Djurkan  (Djurughan).  To  this  list,  the 
Tanbih  of  the  same  author  (88-91)  only  adds  Bazindjan  (cf.  Istakhri,  155),  Nashawira,  Budhikan 
and  Kikan  (at  the  present  day  found  near  Mar'ash),  but  he  gives  a  list  of  the  places  where  there 
were  Kurds:  the  rumum  (zumuml)  of  Fars,  Kirman,  Sidjistan,  Khurasan,  (Istakhri,  282:  a  Kurd 
village  in  the  canton  of  Asadabad),  Isfahan  (a  section  of  the  Bazandjan  tribe  and  a  flourishing 
town  described  as  Kurd,  Yakubi  275;  Istakhri,  125),  Djibal,  notably  Mah  Kufa,  Mah  basra,  Mah 


Sabadhan  (Masabadhan)  and  the  two  Ighars  (i.e.  Karadj  Abi  Dulaf  and  Burdj),Hamadhan, 
Shahrizur,  with  its  dependencies  Darabad  and  Shamghan  (Zimkan),  Adharbaydjan,  Armenia 
(at  Dwin  on  the  Araxes  the  Kurds  lived  in  houses  built  of  clay  and  of  stone;  Mukaddasi, 
277),  Arran  (one  of  the  gates  of  Bardha'a  was  called  Bab  al-Akrad  and  Ibn  Miskaawayh 
says  that  at  the  invasion  of  the  Rus  in  332/942  the  local  governor  had  Kurds  under  his 
command),  Baylakan,  Bab  al-Abwab  (Darband),  al-Djazira,  Syria  and  al-Thughur  (i.e.  the 
line  of  fortresses  along  the  Cilician  frontier). 

(Bois,  Th.;  Minorsky,  V.;  Bois,  Th.;  Bois,  Th.;  MacKenzie,  D.N.;  Bois,  Th.  "Kurds,  Kurdistan." 
Encyclopaedia  of  Islam.  Edited  by:  P.  Bearman  ,  Th.  Bianquis  ,  C.E.  Bosworth  ,  E.  van  Donzel 
and  W.P.  Heinrichs.  Brill,  2007.) 

Also  Hamdullah  Mostowfi  mentions  the  province  of  Goshtasfi  in  the  Caucasus  in  the  Ilkhanid 
era.  According  to  Mostowfi,  this  Caucasus  region  lying  between  the  rivers  Aras  and  Kur  and  the 
adjoining  Caspian  Sea  spoke  Pahlavi  close  to  Jilani  (Gilaki)  and  were  followers  of  Imam  Shafi'i. 
Actual  quote: 

jl     <«Sj_>J     <-S>gJ    3    OJ*ljUj     \j    0\     l_l_Ajjlj^J    (JJ     V_l_JUj  LjLJULO     CO     CjlJULH     (_Jv^-AJJ  LjLJUUO     Cjji^     Uji    <wM    jLo     jl 

tolc  (JjoJLqI>  .cIjls-Ljuj  ulsljS  >-SL^ji  ul  jj  3  cUjuub^j  Ldi«_S^>-  ul  jl  3  CjljujIojj^j  (jjjjl  3  j5  v' 

t-Scjlpj  uLuuuuj.  (_sv29Luj  jo\jo\  v_*j5iijO  jj  3  Jj  I  bj^zrl+S-uj  <Jjuuo:>_)jO  igj  69^0  3  °IjJj.  <-SjjI  igu>J 

Ju^  (JjuujIjOO  <J$slo  oJ^i  j9^Jo  jl  (Jjjuj  ^jLuj  ulol  y  (jjuuJl^ji  \3^>"  .CjljujI^jljuuu  ju  (_jJ\Lj%j 

_>5LuulC  oLcUa9l  °c>§  ji  3  CjljujI  jljJi  J^iiLj  3  jljjSi  0  v>ff>  3  Ju^s  U9J1SI  3  Cj^juuloigj  uloj  ,jjI  0L09J 

JljiJjIj  Jj^iio  JjI  o^Luj  I_jJ I  <^5 

(Mostowfi,  Hamdallah.  "Nozhat  al-Qohib  " .  Edit  by  Muhammad  Dabir  Sayyaqi.  Tahuri 
publishers,  1957.) 

The  current  Turkic  Oghuz  language  spoken  in  Azerbaijan  and  Arran  has  its  roots  with  the 
Turkoman/Oghuz  nomads  that  arrived  in  the  region  during  the  Seljuq  incursions.  But  this 
movement  was  small  relative  to  the  bulk  of  population.  However,  a  large  amount  of  nomads 
entered  the  area  during  the  Mongol  invasion.  But  in  reality,  the  steadily  replacement  of  the  old 
Iranian  dialects  by  Turkish  takes  a  turning  point  around  the  beginning  of  the  Safavid  dynasty's 
rule  in  Persia.  Although  there  are  still  Tati  settlements  in  Iranian  Azerbaijan  and  Iranian  speakers 
in  Arran,  which  is  in  the  territory  of  the  modern  Republic  of  Azerbaijan.  West  Azerbaijan  region 
of  Iran  also  was  predominantely  Kurdish  until  the  Safavid  era  and  even  today,  Kurds  make  up 
between  50  to  70%  according  to  some  sources. 

Many  Turkic  speaking  nomads  had  chosen  the  green  pastures  of  Azerbaijan,  Arran  and  Shirvan 
for  their  settlement  during  the  advent  of  the  Seljuq.  However,  they  only  filled  in  the  pasturelands 
while  the  farmlands,  villages  and  the  cities  remained  Iranic  in  language.  The  linguistic 
conversion  of  Azerbaijan  had  much  to  do  the  conversion  of  the  Azeris  into  Shiism,  when  large 
number  of  heterodox  Shi'ite  Kizilbash  tribes  moved  from  Anatolia,  Rum  and  Syria  into  the 
Safavid  realm  and  supported  the  new  dynasty.    Even  during  the  Safavid  era,  Awliya  Chelebi  of 
the  17th  century  mentions  "Pahlavi,  Dari,  Farsi  and  Dehqani"  among  the  languages  of 
Naxchivan(Sadeqi  Ali  Ashraf,  "The  conflict  between  Persian  and  Turkish  in  Arran  and  Shirvan", 
Iranian  Journal  of  Linguistics,  Vol.  18,  No.  1  (35),  pp  1-12,  2003). 


Even  up  to  the  20th  century,  there  was  a  large  number  of  Iranic  speakers  Tats  (Persian),  Talysh 
and  Kurds  in  Arran  and  Shirwan,  but  the  Turkic  linguistic  elements  by  the  20th  were  predominant 
and  many  of  these  Iranic  elements  were  assimilated  into  the  Azeri-Turkic  identity,  specially 
during  the  USSR  era.  For  example  on  Tats: 

"In  the  nineteenth  century  the  Tats  were  settled  in  large  homogeneous  groups.  The  intensive 
processes  of  assimilation  by  the  Turkic- speaking  Azerbaijanis  cut  back  the  territory  and  numbers 
of  the  Tats.  In  1886  they  numbered  more  than  120,000  in  Azerbaijan  and  3,600  in  Daghestan. 
According  to  the  census  of  1926  the  number  of  Tats  in  Azerbaijan  (despite  the  effect  of  natural 
increase)  had  dropped  to  28,500,  although  there  were  also  38,300  "Azerbaijanis" with  Tat  as  their 
native  language." 

(World  Culture  Encyclopedia:  "Tats", 

http://www.evervculture.com/Russia-Eurasia-China/Tats-Orientation.html  accessed  Dec,  2007) 
(Natalia  G.  Volkova  "Tats"in  Encyclopedia  of  World  Culture,  Editor:  David  Publisher,  New 
York:  G.K.  Hall,  Prentice  Hall  International,  1991-1996). 

Abbas  Qoli  Agha  Bakikhanov,  a  19th  century  literary  figure  from  the  Caucasia  mentions  in  his 
Golestan  Iram  large  number  of  Tats  in  the  area  around  Baku: 

There  are  eight  villages  in  Tabarsaran  which  are:  Jalqan,  Rukan,  Maqatir,  Kamakh,  Ridiyan, 
Homeydi,  Mata'i,  and  Bilhadi.  They  are  in  the  environs  of  a  city  that  Anushiravan  built  near  the 
wall  of  Darband.  Its  remains  are  still  there.  They  speak  the  Tat  language,  which  is  one  of  the 
languages  of  Old  Persia.  It  is  clear  that  they  are  from  the  people  of  Fars  and  after  its  destruction 
they  settled  in  those  villages.  ..The  districts  situated  between  the  two  cities  of  Shamakhi  and 
Qodyal,  which  is  now  the  city  of  Qobbeh,  include  Howz,  Lahej,  and  Qoshunlu  in  Shirvan  and 
Barmak,  Sheshpareh  and  the  lower  part  of  Boduq  in  Qobbeh,  and  all  the  country  of  Baku,  except 
six  villages  of  Turkmen,  speak  Tat.  it  becomes  apparent  from  this  that  they  originate  from  Fars. 
(Floor,  Willem.  and  Javadi,  Hasan.  i(2009),  "The  Heavenly  Rose -Garden:  A  History  of  Shirvan  & 
Daghestan  by  Abbas  Qoli  Aqa  Bakikhanov,  Mage  Publishers,  2009) 

Original  Persian: 

>Sl+os>  9  Objjj  9  ^l&S  9  jJolibo  9  JlSgj  9  OliLbr  a£  Olj-mjjjJo  ji  <^j_>3  C_.Iu£.  :o_mjl  OJuol  j9^Ajo  *~-Aj£  18  O^ti-^ji 

j9Jji>  ul  jbl  9  igj  £>i_>S  jjJZSj  JJuji  3j  J ,n i n  J^to  ji  Glgjj-jjjgjl  1$  iS_>£_juj  ^sJIgj-  ji  .Joujb  i3a^*JLj  9  i_s\.cl  Ion  9 

9  i_svj>Ioouj1jj^9Jj  CiLjo  ji  &9I9  o\ILxjO  :o_jujI  OJuol  OJouj  ib  i-i\j£  19  Qs*i.r>  ji"Uajl  .Jjjli  oU  Obj  .0_mjl  _p$ls2£> 

9  QjS  ji  1JJ9AJ  o-r!^  9  6J^  u^-*^  9  ^L°>J  9  Ol9_j_< «_*j  ji  9JJ9JUU1S  9  £ui\l  9  u^>9^>  J-iuo  .0_mjl  QjS  j^-ki  ^Jb>  o£  JbjJ 

i3  cUjS  1SI9-JUJ  QjS  CaSuLooo  i_sy.>9  /xjuoS  Ujli  lj  ob  dbjtjjjodi  ^<^dS\jj  iS  ^UjS  <JjJl->Sj  iS\$-ijj  9^b  CaSJLooo  /3L0J 

Qj  AJLjJubv^jo  gjjuoj-l  9  Oji  o£  GIj-jujjjJo  JLxjo  gi  bjS&  9  c^j9jCXjuJ  S?  '^r^b  9  ijli  a-Vja-^-Lr.  i_sObj  o£  ^gJbd* 

.JJuob^svjo  J920  lj  Obj  dJjJ  t_sJld)l  9  Jjjli  ua<).nmxjs  ubj  ■qiihinob>\l  \n.n\ 

(Gulistan-i  Iram,  Baki  Khanuf,  "Gulistan-i  Iram  ",  matn-i  ilmi  -  intiqadi  bi-sayy  va  ihtimam: 
Abd  al-Karim  Ali-zadah  [va  digaran],Bakku:  Idarah-i  intisharat-i  Ilm,  1970.) 

On  the  Talysh,  according  to  Hema  Kotecha: 

According  to  a  1926  census,  there  were  77,039  Talysh  in  Azerbaijan  SSR.  From  1959  to  1989, 
the  Talysh  were  not  included  as  a  separate  ethnic  group  in  any  census,  but  rather  they  were 
included  as  part  of  the  Turkic-speaking  Azerbaijani 's,  although  the  Talysh  speak  an  Iranian 
language.  In  1999,  the  Azerbaijani  government  claimed  there  were  only  76,800  Talysh  in 
Azerbaijan,  but  this  is  believed  to  be  an  under-representation  given  the  problems  with 


registering  as  a  Talysh.  Some  claim  that  the  population  of  the  Talysh  inhabiting  the  southern 
regions  of  Azerbaijan  is  500, 000. 

(Hema  Kotecha,  Islamic  and  Ethnic  Identities  in  Azerbaijan:  Emerging  trends  and  tensions, 
OSCE,  Baku,  July  2006.  http://www.osce.org/documents/ob/2006/08/23087  en.pdf) 

We  already  mentioned  Kurds  and  Minorsky's  statement  on  Kurds  in  Ganja  during  Shaddadid 
times  and  even  in  the  south  of  Ganja  during  modern  times. 

Svante  Cornell,  a  writer  of  modern  politics  states:/n  Azerbaijan,  the  Azeris  presently  make  up 
over  90  per  cent;  Dagestani  peoples  form  over  3  per  cent  and  Russians  2.5  per  cent.  6  These 
figures  approximate  the  official  position;  however,  in  reality  the  size  of  the  Dagestani  Lezgin 
community  in  Azerbaijan  is  unknown,  officially  put  at  200,000  but  according  to  Lezgin  sources 
substantially  larger.  The  Kurdish  population  is  also  substantial,  according  to  some  sources  over 
10  per  cent  of  the  population;  in  the  south  there  is  a  substantial  community  of  the  Iranian  ethnic 
group,  of  Talysh,  possibly  some  200,000  -400,000  people. 

(Cornell,  Svante  E.  Small  Nations  and  Great  Powers:  A  Study  of  Ethnopolitical  Conflict  in  the 
Caucasus  .  Richmond,  Surrey, ,  GBR:  Curzon  Press  Limited,  2000.) 

It  is  this  author's  opinion,  if  the  subsequent  USSR  assimilationist  policies  of  the  last  80-100 
years  were  not  upheld  in  the  historical  Arran  and  Shirvan,  approximately  20%  or  more  of  the 
modern  population  of  the  Republic  of  Azerbaijan  would  be  speaking  an  Iranic  language. 
However  this  deserves  it  own  study  and  the  goal  of  this  article  is  to  examine  historical  facts 
without  being  involved  in  modern  politics. 


Iranic  languages  and  people  of  Azerbaijan 

The  Turkification  of  Arran/Ganja  had  a  similar  pattern  to  that  of  historical  Azerbaijan.  Although 
both  places  were  primarily  used  in  the  beginning  as  a  pass  to  the  wider  pastures  of  Anatolia,  but 
they  were  also  Turkified  through  a  long  list  of  Turkic  dynasties  as  well  as  the  fact  that  they 
provided  some  pasture  grounds  for  the  Turkic  nomads  entering  via  Central  Asia.  Linguistic 
Turkification  of  Azerbaijan  was  a  complex  and  multistage  process. 


According  to  Vladimir  Minorsky: 

"The  original  sedentary  population  of Azarbayjan  consisted  of  a  mass  of  peasants  and  at  the 

time  of  the  Arab  conquest  was  compromised  under  the  semi -contemptuous  term  ofUhij("non- 

Arab  ")-somewhat  similar  to  the  raya(*ri  'aya)  of  the  Ottomon  empire.  The  only  arms  of  this 

peaceful  rustic  population  were  slings;  see  Tabari,  II,  1379-89.  They  spoke  a  number  of  dialects 

(Adhari  (Azari),  Talishi)  of  which  even  now  there  remains  some  islets  surviving  amidst  the 

Turkish  speaking  population.  It  was  this  basic  population  on  which  Babak  leaned  in  his  revolt 

against  the  caliphate  " 

(V.  Minorsky,  Studies  in  Caucasian  History,  Cambridge  University  Press,  1957,  pg  112). 


The  process  of  Turkification  as  mentioned  was  long  and  complex  and  there  are  still  remnants  of 
Tati  and  other  Iranian  languages  in  Caucasia  and  NW  Iran.  It  is  worthwhile  to  give  an  overview 
of  the  linguistic  Turkification  of  Azerbaijan  and  some  of  the  historical  attestations.  Also  it  is 
worthwhile  to  give  samples  of  the  ancient  language  of  Azerbaijan.  Since  Azerbaijan  is  the 
closest  region  to  Caucasia,  one  may  assume  that  the  Turkification  of  Arran  took  a  similar  path. 
Although  in  Arran,  both  Caucasian  and  Iranic  elements  were  present,  but  the  Caucasian  elements 
around  Ganja  had  a  Christian  culture  and  the  Muslim  high  culture  at  the  time  in  and  around 
Ganja  was  that  of  Iranian  culture  and  Muslim  Iranian  dynasties  ruled  the  area  before  arrival  of 
the  Seljuqs. 

Ebn  al-Moqaffa'(d.  142/759)  is  quoted  by  Ibn  Al-Nadim  in  his  famous  Al-Fihrist  that  the 
language  of  Azerbaijan  is  Fahlavi  and  Azerbaijan  is  part  of  the  region  of  Fahlah  (alongside 
Esfahan,  Rayy,  Hamadan  and  Maah-Nahavand): 

Obejjjilg  JJgLgJ  0L09  uljuo^g  sSjJIg  GLgjL^I  *_s^9  CiIjJj  cLuuuoJ*  ,_sJ£  &ib  /xjujI  0-LjS  ,_sJI  v,9Jja-iuo3  ^LigJLp-Qjl  Lois 

QsA  jjjo  I^j-Lg  i—JLillg  vUJI  <>j*o\s*  i_yJ|  3j9jjuuuo  v^j3>9  dLLoJI  vUj  O0  /3^*J  "-"IS  Lgjg  ^>J|juoJI  GJuo  "isls  ^bjjJI  L0I9 

,jjjjls  <_Li>l  <Xsi  i^j3>9  /y&£>{j->li\$  sLolallg  6Ajl9jo.ll  Lgj  /yJSjiS  cUjujjLaJI  L0I9  qJj  Jjil  ^jJJ|  g  JjjjJuuoJIg  oLujl_p>  Jjil 

CiLls  cujLjjuuJI  L0I9  cl^jJjLsJI  gag  6JJUI9  vjlSjJJI  g^slgjog  6gJjsJI  i_s\9  ^Ij-niMlg  dJgJLoJI  pJSsj  dlS  Lgj3  cbjgisJI  L0I9 

i_s\jjjjl9  ^sOLjjjuJIj  <isd)\  ^jjo  £,9J  \^S  cujLSuoJIg  ilgjuuJI  Jjil  Lgj  /xliu 

9  JJglgJ  0L0  9  uljutxd)  9  i3j  9  O Lg t) ,n I   ijJg-nJJ  JUj.  >j  Cj_«jjI  GAjjj  OiLpJ  ,/ob  <^S  llpS  <-b  O-hjjI  vSW'-'"0  sSgJLjS  Lol=) 

yOijjO    1j    l_-_ujl    <-_>9_>J-UUD   9    JuuLa5v_5*jO    (JJajJJ    UUj    OlAj    oLulOIj.    UUjUji   9    l_-_ujl    jjjIjuO    uSuSljjg-ijJ    CjlsJ    sSji    9    .ULXJUjil 
9    OljU9jO    1$    Cj_JUjl    i_i>jo\lS    v_S\-JUjjl9    Lol     .Cj_JUjl    1_jJLc    OLj    Ol    jj    (jjj  yOijjO    OlsJ   9    JjjJuULO   9    OLujl_p>-    Jjil    Cj&i   9    jbji 

ji  ^lj_kjjl  9  dJgJjo  Q$  Cj_jujI  v_sOljj  sSj93»  Lol   .-J-hjjLi  ijjJjLs  Jji>l  jo^y  <->ljj  Ol  9  AJU9S  jjjauuj  CiIaj  OLuuyl  JJjLo  9  LoJLc 
1jj*jjj  CiIaj  ilg-njj  /sijjo  o£  Cj_hjjI  Ol  i_sOL_>jjj  Lol  .JJJiS  gSgOuiS  i9J-  Ou_niL>-  9  gLojJJ  L  oJJ  9  i^jJ  %Jo\§&  9  Ogl-v 

Source: 

(1346   iLjj-u  o->\  oljLuuuul   .iA^cJ  Udj  i3^/x_>_>j'    .«0_hjj_>^9»  ijjlauujl  ^  Juojxjo  ■/aj-)^  o?I 

Ibn  Nadeem,  "Fihrist",  Translated  by  Reza  Tajaddod,  Ibn  Sina  publishers,  1967. 

A  very  similar  explanation  is  given  by  the  medieval  historian  Hamzeh  Isfahani  when  talking 
about  Sassanid  Iran.  Hamzeh  Isfahani  writes  in  the  book  Al-Tanbih  'ala  Hoduth  al-Tashif  that 
five  "tongues"or  dialects,  were  common  in  Sassanian  Iran:  Fahlavi,  Dari,  Farsi  (Persian),  Khuzi 
and  Soryani.  Hamzeh  (893-961  A.D.)  explains  these  dialects  in  the  following  way: 

Fahlavi  was  a  dialect  which  kings  spoke  in  their  assemblies  and  it  is  related  to  Fahleh.  This  name 
is  used  to  designate  five  cities  of  h-an,  Esfahan,  Rey,  Hamadan,  Maah  Nahavand,  and  Azerbaijan. 
Farsi  (Persian)  is  a  dialect  which  was  spoken  by  the  clergy  (Zoroastrian)  and  those  who 
associated  with  them  and  is  the  language  of  the  cities  of  Fars.  Dari  is  the  dialect  of  the  cities  of 
Ctesiphon  and  was  spoken  in  the  kings  Vdarbariyan/  'courts'.  The  root  of  its  name  is  related  to  its 
use;  /darbar/  'court*  is  implied  in  /dar/.  The  vocabulary  of  the  natives  of  Balkh  was  dominant  in 
this  language,  which  includes  the  dialects  of  the  eastern  peoples.  Khuzi  is  associated  with  the 


cities  of  Khuzistan  where  kings  and  dignitaries  used  it  in  private  conversation  and  during  leisure 
time,  in  the  bath  houses  for  instance. 

(Mehdi  Marashi,  Mohammad  Ali  Jazayery,  Persian  Studies  in  North  America:  Studies  in  Honor 
of  Mohammad  Ali  Jazayery,  Ibex  Publishers,  Inc,  1994.  pg  255) 

Ibn  Hawqal  (d.  ca  981)  states: 

"the  language  of  the  people  of  Azerbaijan  and  most  of  the  people  of  Armenia  is  Iranian  (al- 

faressya),  which  binds  them  together,  while  Arabic  is  also  used  among  them;  among  those  who 

speak  al-faressya  (here  he  seemingly  means  Persian,  spoken  by  the  elite  of  the  urban  population), 

there  are  few  who  do  not  understand  Arabic;  and  some  merchants  and  landowners  are  even  adept 

in  it". 

(E.  Yarshater,  "Azeri:  Iranian  language  of  Azerbaijan"in  Encyclopedia  Iranica) 

It  should  be  noted  that  Ibn  Hawqal  mentions  that  some  areas  of  Armenia  are  controlled  by 
Muslims  and  others  by  Christians.  So  unlike  what  some  scholars  state,  we  believe  he  means 
Caucasus  as  those  were  areas  controlled  by  Christian  kingdoms  at  that  time. 

Reference:  Ibn  Hawqal,  Surat  al-Ardh.  Translation  and  comments  by:  J.  Shoar,  Amir  Kabir 
Publishers,  Iran.  1981. 

Estakhri  of  10th  century  also  states  in  his 

"In  Aderbeijan,  Armenia  and  Arran  they  speak  Persian  and  Arabic,  except  for  the  area  around  the 
city  of  Dabil:  they  speak  Armenian  around  that  city,  and  in  the  country  of  Barda  people  speak 
Arranian." 
Original  Arabic: 

3  i<\jjjaj\)\j  u^joJSjj  L^jJIg^-  3  Jj-O  Jjil  ul  >*£■  <Uj_>aJI    3  Ij-h-ujUJI  ul_JI  3  cUJkjjOjl  3  ube^jjil  uL-oJ  3 

(Estakhari,  Abu  Eshaq  Ebrahim.  Masalek  va  Mamalek.  Bonyad  Moqufat  Dr.  Afshar,  Tehran, 
1371  (1992-1993)) 


Al-Muqaddasi  (d.  late  4th/10th  cent.)  considers  Azerbaijan  and  Arran  as  part  of  the  8th  division 
of  lands.  He  states: 

"The  languages  of  the  8th  division  is  Iranian  (al-'ajamyya).  It  is  partly  Dari  and  partly 
convoluted  (monqaleq)  and  all  of  them  are  named  Persian" 

(Al-Moqaddasi,  Shams  ad-Din  Abu  Abdallah  Muhammad  ibn  Ahmad,  Ahsan  al-Taqasi  fi 
Ma'rifa  al-Aqalim,  Translated  by  Ali  Naqi  Vaziri,  Volume  One,  First  Edition,  Mu'alifan  and 
Mutarjiman  Publishers,  Iran,  1981,  pg  377.) 

.l3_>Jj9    v_S\JLkjJLc   jJiSi    ^jOJ-jJ     ./XjJlS\l|    QSjSLO    i_S^9   /5>J_«JjlsLjl    1>juUL2»I     .JuOJ»I    jjjJuCX^jO    "^JJIAjX^jI    tjjjJI^JJJjCXjuJ    n^-uJ-VitoJI 

.377  uo  .1361  .ol_>jl  oLoj-jJuo  9  olaJ^  oljLuuuul  .J9I  v^  <1  -^^ 
Al-Muqaddasi  also  writes  on  the  general  region  of  Armenia,  Arran  and  Azerbaijan  and  states: 


"They  have  big  beards,  their  speech  is  not  attractive.  In  Arminya  they  speak  Armenian,  in  al- 
Ran,  Ranian  (Aranian);  Their  Persian  is  understandable,  and  is  close  to  Khurasanian  (Dari 
Persian)  in  sound" 

(Al-Muqaddasi,  'The  Best  Divisions  for  Knowledge  of  the  Regions',  a  translation  of  his  Ahsan 
al-Taqasim  fi  Ma  'rifat  al-Aqalim  by  B.A.  Collins,  Centre  for  Muslim  Contribution  to 
Civilization,  Garnet  Publishing  Limited,  1994.  pg  334). 

Thus  from  Muqaddasi  we  can  see  that  a  regional  Persian  language  was  spoken  in  the  area  and 
cross  referencing  with  Estakhri,  we  can  conjecture  that  this  was  the  main  language  of  the  muslim 
population,  specially  in  the  urban  areas. 

According  to  C.  E.  Bosworth: 

"North  of  the  Aras,  the  distinct,  presumably  Iranian,  speech  of  Arran  long  survived,  called  by 

Ebn  Hawqal  al-Raniya" 

(Azerbaijan:  Islamic  History  to  1941,  Encyclopedia  Iranica). 

Although  we  do  not  have  any  manuscripts  of  al-Raniya  to  really  judge  the  nature  of  this  dialect 
(weather  it  was  a  dialect  of  Parthian  or  Iranian  languages,  or  was  it  a  Caucasian  language  or  non- 
standard dialect  of  Armenian?),  nearby  the  Kur  river,  in  the  town  of  Barda'in  Arran: 
"The  fertile  rural  environs  produced  much  fruit  (with  a  particularly  noted  variety  of  figs),  nuts, 
and  also  the  ay  estuff  madder  (rilnds),  which  was  exported  as  far  as  India.  In  the  Kor  and  other 
nearby  rivers,  the  sturgeon  (sormahi  from  Persian  surmahi,  salt  fish)  and  other  tasty  fish  were 
caught;  and  there  was  extensive  production  of  textiles,  including  silks  (see  Ebn  Hawqal,  pp.  337- 
39,  347,  349,  tr.  Kramers,  II,  pp.  330-32,  340,  342;  Maqdesi,  [Moqaddasi],  p.  375;  Hodiidal- 
Aalam,  tr.  Minorsky,  pp.  143-44,  sees.  36.21,  36.30;  R.  B.  Serjeant,  Islamic  Textiles.  Material  for 
a  History  up  to  the  Mongol  Conquest,  Beirut,  1972,  p.  69  f 
(Barda,  Encyclopedia  Iranica,  Bosworth). 

The  word  sormahi  which  Prof.  Bosworth  derives  from  Shurmahi  in  Persian  could  actually  be  red 
fish  (sor/suhr  being  the  Pahlavi  for  red  which  in  modern  Persian  is  Surkh).  Al-Muqaddasi 
translates  the  "Monday"to  Yam  al-Ithnayn  which  in  Persian  and  Iranian  dialects  is  Doshanbeh 
(the  second  day).  An  important  point  to  mention  is  that  Ganja  like  many  other  pre-Seljuq 
topynoms  has  an  Iranian  name,  which  naturally  reflects  the  fact  that  it  was  founded  by  Iranian 
settlers  (C.E.  Bosworth,  "Ganja",  Encyclopedia  Iranica).  One  should  also  mention  the  native 
Iranian  (Parthian/Persian)  dynasty  which  ruled  over  the  area  of  Arran  up  to  at  least  the  8th 
century. 

Al-Mas'udi  the  Arab  Historian  States: 

"The  Persians  are  a  people  whose  borders  are  the  Mahat  Mountains  and  Azarbaijan  up  to 
Armenia  and  Arran,  and  Bayleqan  and  Darband,  and  Ray  and  Tabaristan  and  Masqat  and 
Shabaran  and  Jorjan  and  Abarshahr,  and  that  is  Nishabur,  and  Herat  and  Marv  and  other  places 
in  land  of  Khorasan,  and  Sejistan  and  Kerman  and  Fars  and  Ahvaz...All  these  lands  were  once 
one  kingdom  with  one  sovereign  and  one  language... although  the  language  differed  slightly.  The 
language,  however,  is  one,  in  that  its  letters  are  written  the  same  way  and  used  the  same  way  in 
composition.  There  are,  then,  different  languages  such  as  Pahlavi,  Dari,  Azari,  as  well  as  other 
Persian  languages." 


Source: 

Al  Mas'udi,  Kitab  al-Tanbih  wa-1-Ishraf,  De  Goeje,  MJ.  (ed.),  Leiden,  Brill,  1894,  pp.  77-8. 

Thus  Masu'di  testifies  to  the  Iranian  presence  in  the  Caucuses  and  Azerbaijan  during  the  10th 
century  and  even  names  a  local  Iranian  dialect  called  Azari. 

Original  Arabic  from  www.alwaraq.net: 

9  JJjji  ,_sJI  CilfiJLJI  9  Oljl  9  cuijjOjl  i\L  ^sJj  Lo  i_sJI  Obejjjil  9  l&x-C  9  0L&I0JI  l>o  JLaJI  Ld)i\L  ls>  Qjs\  <jjjJAi\S 

_>+C  9  9_>jo  9  6\j£>  9  .j9jLuuliJ  i_s^>  9  ij-P-juj^jI  9  Ols>jS>  9  CiI_>jLuuJI  9  ho  mnJI  9  jjjjjjjjjo  9  i-SjJI  9  <_>lgAllg  vUJI  9-^> 

<JS  9  CAS9JI  \l£>  v_s\9  /ss>lc\i\  ijOj\  o^  ^JJ-ij  iJ-^jI  Lo  9  .jl9^\ll  9  i_yjj\s  9  oLojS  9  gLljuulx-juj  9  oLujIj3-  i\L  ijj>  dJJi 

9  oUiUI  ljjO  j^j^u.  si-y-"-^  S^  ujijLij  I9JIS  /xpjl  \l|  .A^-lg  LpjLuuJ  9  A^-lg  dllo  LjSuLo  OA^-lg  "^SJjOuO  OjlS  i\LJI  6Aj3> 

dJJi  Asj  OJilii»l  ul  9  .A^-lg  i-O-JU  l$3$js>  i-fi-JU  9  OA^-lg  i-jJiSLi  v_s^-*JI  [#3$jS>  Ogii  Ob  OA^-lg  O9SL)  Lojl  c^zLII  ul  dJJi 

.^jjjj^JI  olaJ  l>o  Ld)_>ji  9  cbjiMI  9  ^Jj-jJI  9  cbglgjJlS  j3-\)l  sLjujMI  jjLa-u  vj^9 

Ahmad  ibn  Yaqubi  mentions  that  the 

People  of  Azerbaijan  are  a  mixture  of '  Ajam-i  Azari  (Ajam  is  a  term  that  developed  to  mean 

Iranian)  of  Azaris  and  old  Javedanis  (followers  of  Javidan  the  son  of  Shahrak  who  was  the  leader 

of  Khurramites  and  succeeded  by  Babak  Khorramdin). 

Source: 

Yaqubi,  Ahmad  ibn  Abi,  Tarikh-i  Yaqubi  tarjamah-i  Muhammad  Ibrahim  Ayati,  Intisharat 

Bungah-i  Tarjomah  o  Nashr-i  Kitab,  1969. 

"Zakarrya  b.  Mohammad  Qazvini's  report  in  Athar  al-Bilad,  composed  in  674/1275,  that  "no 
town  has  escaped  being  taken  over  by  the  Turks  except  Tabriz" (Beirut  ed.,  1960,  p.  339)  one 
may  infer  that  at  least  Tabriz  had  remained  aloof  from  the  influence  of  Turkish  until  the  time". 
("Azari:  The  Iranian  Language  of  Azerbaijan"in  Encyclopedia  Iranica  by  E.  Yarshater 
http://www.iranica.com/newsite/articles/v3f3/v3f2a88b.html1) 


"From  the  time  of  the  Mongol  invasion,  most  of  whose  armies  were  composed  of  Turkic  tribes, 
the  influence  of  Turkish  increased  in  the  region.  On  the  other  hand,  the  old  Iranian  dialects 
remained  prevalent  in  major  cities.  Hamdallah  Mostowafi  writing  in  the  1340s  calls  the 
language  ofMaraqa as  "modified Pahlavi" (Pahlavi-ye  Mughayyar).  Mostowafi  calls  the 
language  ofZanjan  (Pahlavi-ye  Raast).  The  language  ofGushtaspi  covering  the  Caspian  border 
region  between  Gilan  to  Shirvan  is  called  a  Pahlavi  language  close  to  the  language  ofGilan". 
Source: 

("Azari:  The  Iranian  Language  of  Azerbaijan"in  Encyclopedia  Iranica  by  E.  Yarshater 
http://www.iranica.com/newsite/articles/v3f3/v3f2a88b.html1) 

Ahmad  ibn  Yaqubi  mentions  that  the 

People  of  Azerbaijan  are  a  mixture  of  'Ajam-i  Azari  (Ajam  is  a  term  that  developed  to  mean 

Iranian)  of  Azaris  and  old  Javedanis  (followers  of  Javidan  the  son  of  Shahrak  who  was  the  leader 

of  Khurramites  and  succeeded  by  Babak  Khorramdin). 

(Yaqubi,  Ahmad  ibn  Abi,  Tarikh-i  Yaqubi  tarjamah-i  Muhammad  Ibrahim  Ayati,  Intisharat 

Bungah-i  Tarjomah  o  Nashr-i  Kitab,  1969.) 


Probably  the  best  proof  of  Iranian  language,  culture  and  heritage  of  the  Muslims  of  that  time  are 
the  books  of  Safinaye  Tabriz  and  Nozhat  al-Majales.  Both  of  these  will  be  discussed  later  and 
provide  a  complete  mirror  of  the  culture  and  language  of  the  area. 


Language  of  Tabriz  as  a  special  case 

The  language  of  Tabriz,  being  an  Iranian  language,  was  not  the  standard  Khurasani  Dari.  Qatran 
Tabrizi  has  an  interesting  verse  mentioning  this  in  a  couple: 

J5  j\j9  J-Xjj  y>ln.o  uLuj  oj  JjJL 

Translation: 

The  nightingale  is  on  top  of  the  flower  like  a  minstrel  who  has  lost  it  heart 

It  bemoans  sometimes  in  Parsi  (Persian)  and  sometimes  in  Dari  (Khurasani  Persian) 

Source: 

-  y^s^uuL-uj  cjLc\UoI  :«ubejLji>l  ^j$S  oLj  iSOjUji  k_sO'liii>\Lo»  hjjjoIjuo^%jo  n_svjy>  k_so>-Lj 

181-182  sSOjlex^  .<-5bLaii/ 

(Riyahi  Khoi,  Mohammad  Amin.  "Molehezati  darbaareyeh  Zabaan-i  Kohan  Azerbaijan"(Some 
comments  on  the  ancient  language  of  Azerbaijan),  'Itilia'at  Siyasi  Magazine,  volume  181-182) 
Also  available  at: 
http://www.azareoshnasp.net/languaees/Azari/26.pdf 


There  are  extant  words,  phrases  and  sentences  attested  in  the  old  Iranic  dialect  of  Tabriz  in  a 
variety  of  books  and  manuscripts.  Here  are  some  examples: 

Hamdullah  Mostowafi  mentions  a  sentence  in  the  language  of  Tabriz: 

ji  iji  <ls>  v_SvJ  (_SvS9i>  j^SjI     -Xjj^S  iJuju  Ij-Ajju  (JjliLJ  u  \j  i_sJ^juul>  <^_ij>Lo  jS\  OjjLj  !  (_jv9$Ji-juuuo 

Translation: 

"The  Tabrizians  if  they  see  a  fortunate  man  in  an  uncouth  clothes  say:  He  is  like  a  fresh  grape  in 

a  ripped  fruit  basket." 

Source: 

1336  iiSj^Jo  oIjLuuujI  n_svSL_»jj_>jji  Juoj%jo  (Jjuuuug^  Oj  I«iw>^JLaJI'i£i_p»  :«UJ|juoj>-  n^sS^i-uxa 

Mostowafi,  Hamdallah.  Nozhat  al-Qolub.  Edit  by  Muhammad  Dabir  Sayyaqi.  Tahuri  Publishing, 
1957. 


A  mulama  'poem  (meaning  'colourful',  which  is  popular  in  Persian  poetry  where  some  verses  are 
in  one  language  and  others  in  another  language)  from  Homam  Tabrizi  where  some  verses  are  in 
Khorasani  (Dari)  Persian  and  others  are  in  the  dialect  of  Tabriz: 

O-julO   jl   pJSj   CjuljuUUO  p^iuJS>  />  jjjj 

O-jujuo  >_sOu  I13S  v_sJi  jil  3  />\s$ 

CjljulO  jl   ,/Ojlp    (Jjjy>  >_SouUU   ,Ol&  O_>0jO   °0 
OjL-C  (Jjjy>  iSl  >_svjJJj  S-M  °o 

CjljuoS  v_yj  3  O-iuJO   lTSj_)3_^gjO  j-uJ  sS_p 

-XjI>j  ub>  jl  />Ioj5>  jS  oI^juulC  Oj 
Cjljujj^  O_)j0j  ulgj  ulS  (Jjjj'I3jo 
>_sJj9j  ,/Oouuu  sS_>j  I  3  L>  fiy> 
/>Ulq>Ij'  /)U  <^i>  Cju^j  3j 

Source: 

1377  ij3j  _>^9  oIjLuuujI  i"ubEjUji>l  oUj  3  jLj  cjjjb'"  :Loj/>\l_c  ij^vJL^ajl 

Gholam  Reza  Ensafpur,  "Tarikh  o  Tabar  Zaban-i  Azarbaijan"(The  history  and  roots  of  the 
language  of  Azarbaijan),  Fekr-I  Rooz  Publishers,  1998  (1377). 

Another  ghazal  from  Homam  Tabrizi  where  all  the  couplets  except  the  last  couplet  is  in  Persian, 
the  last  couplet  reads: 

«uljLs>3  Qjo  iiL>  Js  ojz  uljU  1^3!  //  v_sy  {Jjj$>-  j\>.  pj.^  3  "Js  3  jl^S* 
Transliteration: 

Wahar  o  wol  o  Dim  yaar  khwash  Bi 
Awi  Yaaraan,  mah  wul  Bi,  Mah  Wahaaraan 

Translation: 

The  Spring  and  Flowers  and  the  face  of  the  friend  are  all  pleas eant 

But  without  the  friend,  there  are  no  flowers  or  any  spring. 

Source: 

1333  <x>jj  "^oLstiLjil  oLljujU  oUj  jl  ci<e^J  3^  n_sJj>£>  3  v_sob»:  v_sdsdl-x+£  t<Sjj\S 

Karang,  Abdul  Ali.  "Tati,  Harzani,  two  dialects  from  the  ancient  language  of  Azerbaijan  ", 
Tabriz,  1333.  1952. 


Another  recent  discovery  by  the  name  of  Safina-yi  Tabriz  has  given  sentences  from  native  of 
Tabriz  in  their  peculiar  Iranic  dialect.  A  sample  expression  of  from  the  mystic  Baba  Faraj  Tabrizi 
in  the  Safina: 


Standard  Persian  (translated  by  the  author  of  Safina  himself): 

<C>3-L>  jj  <*j  CjljujI  Oili9l  /5JJJ  _>j  <^J  si  p>->!ii2r  JjIo^jsI  />JLc  ji  lj  2^9  i^SuIjJl?: 

Modern  English: 

They  brought  Faraj  in  this  world  in  such  a  way  that  his  eye  is  neither  towards  pre-eternity  nor 

upon  createdness. 

Source: 

.1384  ijLuo9l  >i5i  ol999£x>  iLjL)  lubejUjSl  tX-fc^  ^^j  tiS$jJgjjjQ  jJjzqjjo 

Mortazavi,  Manuchehr.  Zaban-e-Dirin  Azerbaijan  (On  the  Old  language  of  Azerbaijan).  Bonyad 
Moqufaat  Dr.  Afshar.  2005(1384). 

Indeed  the  Safina  is  a  bible  of  the  culture  of  Tabriz  which  was  compiled  in  the  Il-khanid  era.  It  is 
a  clear  testament  and  proof  that  no  trace  of  Turkic  culture,  folklore  and  language  was  present  in 
Tabriz  during  the  Ilkhanid  era. 

A  sample  poem  in  which  the  author  of  the  Safina  writes  "Zaban  Tabrizi"(Language  of  Tabriz): 


■^J^  UJJ  JJ^  J?-  UJJ  J^*  sj'  J6^  i-5 JJ 
o  jj  )JS  (j  aAl  ( " la  j    aa.  ,.  ulLa     1  9  "3J3 

is2  J*  JJJ  JJJJ  ^  J*Ji*  4^1  C-t  ^ 


Sadeqi,  Ali  Ashraf.  "Chand  She'r  beh  Zaban-e  Karaji,  Tabrizi  wa  Ghayreh"(Some  poems  in  the 
language  of  Karaji  and  Tabrizi  and  others),  Majalla-ye  Zabanshenasi,  9,  1379./2000,  pp. 14-17. 
http://www.azareoshnasp.net/laneuaees/Azari/zabankarajitabrizi.pdf 


A  sentence  in  the  dialect  of  Tabriz  (the  author  calls  Zaban-I  Tabriz  (dialect/language  of  Tabriz) 
recorded  and  also  translated  by  Ibn  Bazzaz  Ardabili  in  the  Safvat  al-Safa: 

jiu.i>-  $$  \Sjjj+i  olijj  (JjjL)  >JoL>  CjlbS  3  C*S_p  jhS  _p  \j  £u-uJ  j\$  ^LljuoS  Juol  ji  g^r  oLuuulc» 

ij  Qt-idJ   OjLjO   V  .O.'O   _>J   O-julO   (JJiLflS   (Jjl  ji    .CjljujI   6_Xj_*jJj   Cj-aj_p>  gSj   >_9_>*CU   (JJSUuJ   (^s^-m   ^J'lj 

The  sentence  "Gu  Harif(a/e)r  Zhaatah"is  mentioned  in  Tabrizi  dialect. 

Source: 

Rezazadeh,  Rahim  Malak.  "The  Azari  Dialect"(Guyesh-I  Azari),  Anjuman  Farhang  Iran  Bastan 

publishers,  1352(1973). 


A  sentence  in  the  dialect  of  Tabriz  by  Pir  Hassan  Zehtab  Tabrizi  addressing  the  Qara-Qoyunlu 
ruler  Eskandar: 

I(_joLjua5  jo^J  !jJuLSuujI»  '.$L$j$9\j9  jJJlSLjujI  °j  yUn^  «>_S_>j_>jj  v^J^j  0-JuUL>  >W*  j'  °iJjoj>  dL 
(31  (^  '(JV.S^-  uS^Lij)  (-lLJt*J^  U  OJjj_>9  Ij3-  1(_sOLjua^  I j  >>Jj j_>9  !_j-Ul5>_>.oI  =)  «!iLuoS  0^3j 

"Eskandar!  Roodam  Koshti,  Roodat  Koshaad" 
(Eskandar!  You  killed  my  son,  may  your  son  perish") 

Source: 

-  irs^ujL_uj  C^Lc\ihl  :«ubejUji>l  {j$S  uLj  ^S&jUji  v_sJlbo\Lo»  i,jjjoIjuoj%jo  n_so9J*  v_so-L)j 

181-182  iSOjLxx^  nS±Ua9l 

Riyahi,  Mohammad  Amin.  "Molahezati  darbaareyeh  Zabaan-I  Kohan  Azerbaijan"(Some 
comments  on  the  ancient  language  of  Azerbaijan),  'Itilia'at  Siyasi  Magazine,  volume  181-182. 

Also  Available  at: 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/26.pdf 

The  word  Rood  for  son  is  still  used  in  some  Iranian  dialects,  specially  the  Larestani  dialect  and 
other  dialects  around  Fars. 

Four  quatrains  titled  Fahlaviyat  from  Khwaja  Muhammad  Kojjani  (d.  677/1278-79);  born  in 
Kojjan  or  Korjan,  a  village  near  Tabriz,  recorded  by  Abd-al-Qader  Maraghi 

(Fahlaviyat  in  Encyclopedia  Iranica  by  Dr.  Ahmad  Taffazoli, 
http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(Dr.  A.  A.  Sadeqi,  "Ash'ar-e  mahalli-e  Jame'al-Alhaann,"Majalla-ye  zaban-shenasi  9, 
1371./1992,  pp.  54-64/ 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/AshrafSadeqiashamiahalimaraqi.pdf 


A  sample  of  one  of  the  four  quatrains  from  Khwaja  Muhammad  Kojjani 

(_SOljuUJ%J   (_JoljuUI>   Jul£J   <-S>p    °IjO^ 

&>J3  <sy£  Cjljuj^  <*S>  y>  gl  Lij 

Two  qet'as  (poems)  quoted  by  Abd-al-Qader  Maraghi  in  the  dialect  of  Tabriz  (d.  838  A.H./1434- 
35  C.E.;  II,  p.  142) 

(Fahlaviyat  in  Encyclopedia  Iranica  by  Ahmad  Taffazoli, 

http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(A.  A.  Sadeqi,  "Ash'ar-e  mahalli-e  Jame'al-Alhaann,"Majalla-ye  zaban-shenasi  9,  1371./1992, 

pp.  54-64. 

http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/AshrafSadeqiashamiahalimaraqi.pdf) 

u\J§jej  >_S^  J0j9j 

Si  ,-   ,-        s 

Oijljs  o^V  9^  9J 

(JjUUoljj   /XJJ_ajJ    _L>   >_S3 


A  ghazal  and  fourteen  quatrains  under  the  title  of  Fahlaviyat  by  the  poet  Maghrebi  Tabrizi  (d. 

809/1406-7) 

(Fahlaviyat  in  Encyclopedia  Iranica  by  Dr.  Ahmad  Taffazoli, 

http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(M.-A.  Adib  Tusi  "Fahlavyat-e  Magrebi  Tabrizi,"NDA  Tabriz  8,  1335/1956 

http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/fahlaviyaatmaghrebitabrizi.pdf) 

A  text  probably  by  Mama  Esmat  Tabrizi,  a  mystical  woman-poet  of  Tabriz  (d.  9th/15th  cent.), 
which  occurs  in  a  manuscript,  preserved  in  Turkey,  concerning  the  shrines  of  saints  in  Tabriz. 

Adib  Tusi,  "Fahlawiyat-e-  Mama  Esmat  wa  Kashfi  be-zaban  Azari  estelaah-e  raayi  yaa  shahri", 
NDA,  Tabriz  8/3,  1335/1957,  pp  242-57. 

http://www.azareoshnasp.net/laneuaees/Azari/fahlaviyaatmamaesmat.pdf 


An  interesting  phrase  "Buri  Buri"(which  in  Persian  means  "Biya  Biya"or  in  English  "Come! 
Come!")  is  mentioned  by  Rumi  from  the  mouth  of  Shams  Tabrizi  in  this  poem: 

(-Sj^JLJuji  Qj  y>  pj\jj  ji  a-?ijj  g^r^j  uS^S* 

*Sj$J    l>X>   JjiojJU   tSjJjjJ   (JJjJI   (JjUUCXjuJ   °S 

The  word  "Buri"is  mentioned  by  Hussain  Tabrizi  Karbalai  with  regards  to  the  Shaykh  Khwajah 
Abdul-Rahim  Azh-Abaadi: 

:  1 15   \jO    iCjljuULSJ   yS^>    iOUlsJI   oLo3j  ji 

JjI  iSjj^jj  iSs.-.CjljujI  Ott^0  3  u^isuuuuo  v^>JUIJ  j^-'-sS^bljl  /xjJ^^JIjj-C  c*s>\$^-...j\jjo  3  A9_>jO» 

tjj-i^?  3!  jl  3...v_sJ^I  vj^  v-sJIg^-  .P  X>+J  .P  CjljujI  v_sJl«^o  ^>9^  °^  (iblj'l)ibb>l  ^>9^  S/  vS^JJ-^ 

3  JjI  Oi§jOj  v_soO  irSJ9Sijuuuo  fy->!ix>y\  v_s>^JJi9b  OsJu^  ^  JjIsI  ji  ^^Ig^-  Q->Ja,>  ^5  0ili9l  ^LoJljujI 

\j  1^3  Jjjjo  bb  0_>Jcl>  sSj3j  iCU-ajjI^  uLuuysji  ^  ^^^3-1  jb_*juu  3  OigjJ  v_s03>i  3  (_s0laS2xx>  jl  v_sJb> 

jl   JJ  />\15   v_SJlS2J   cOb>  jl    lj  9J'  3   CjljujI   jljb   jl   Clb    \j  ulpji   <*S>    ibj    bj   v_SviS2J    vSj^J   SSj^l   /XjJ^jJI-L^C 

«.J_»jjb  s^Yj  ololgJI 

-1965  1349-1344  <>-.b^  >JkiJ  3  qjss>jj  olljj  ^oL^dl  obbsj»  <<-Sjj.hJ  us^bp'  o-h^>  Jasb* 

.1970 

Karbalai  Tabrizi,  Hussein.  "Rawdat  al-Jinan  va  Jannat  al-Janan",  Bungah-I  Tarjumah  o  Nashr-i 
Kitab,  1344-49  (1965-1970),  2  volumes. 

This  word  is  also  mentioned  in  the  Fahlaviyat  of  Baba  Taher.  In  the  Harzandi  Iranic  dialect  of 
Harzand  in  Azerbaijan  as  well  as  the  Iranic  Karingani  dialect  of  Azerbaijan,  both  recorded  in  the 
20th  century,  the  two  words  "Birf'and  "Burah"means  to  "come"  and  are  of  the  same  root. 

Source: 

tyJ^B-uJ  i-S-^ljbsybsrijjjjj  i«ubejbji>l  ub_*jjb  ubj  jl  cl<£^J  3^  n_sOj^  3  v_sO'b'»:  (_sJbdljuLC  t<Sjj\S 

1333 

Karang,  Abdul  Ali.  "Tati  o  Harzani,  Do  lahjeh  az  zabaan-i  baastaan-i  Azerbaijan  ",  Shafaq 
publishers,  1333(1955)  (pg  91  and  pg  112) 

Maragheh 

Hamdollah  Mostowfi  of  the  13th  century  A.D.  mentions  the  language  of  Maragheh: 


«CjljujI  >>^x>  iSglpj  uLuuuuj>>!JLjuuy9J>_svjO  "^I^jO  />^y> 

Interestingly  enough,  the  17th  century  A.D.  Ottoman  Turkish  traveler  Evliya  Chelebi,  who 

visited  Safavid  Iran,  writes:  "The  majority  of  the  women  in  Maragheh  speak  in  Pahlavi". 

Source: 

-  i_s^-KxjL->ju  C^Lc\ihl  :«ubejUji>l  {j$S  uLj  ^SOjUji  v_sO'lbc>-\Lo»  hjjjoIjuo^*jo  n_so9J>-  v_so-L)j 

181-182  sSOjlxxli  ,lS^Loj3I 

Riyahi,  Mohammad  Amin.  "Molahezaati  darbaareyeh  Zabaan-I  Kohan  Azerbaijan"(Some 
comments  on  the  ancient  language  of  Azerbaijan),  'Itilia'at  Siyasi  Magazine,  volume  181-182. 


Also  available  at: 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/26.pdf 


Maragheh  was  the  Ilkhanid  capital  and  yet  the  language  is  called  Fahlavi.  Similarly  Tabriz  was 
an  an  important  city  of  the  Ilkhanids  yet  we  have  references  to  "Zaban-i  Tabrizi"  in  the 
Safinayeh  Tabriz,  in  the  collected  songs  of  AbdulQadir  Maraghi  and  in  the  Safwat  as-Safa.  Thus 
making  it  explicitly  clear  that  Tabriz  was  far  from  being  linguistically  Turckizied  even  in  the 
Ilkhanid  era. 


Another  look  at  the  linguistic  Turkification  of  Azerbaijan,  Arran  and 
Sherwan 

There  have  been  two  theories  with  regards  to  the  Turkicization  of  the  Eastern  Southern  Caucasus 
(Arran/Sherwan  now  basically  the  same  as  territory  of  modern  republic  of  Azerbaijan)  and 
Azerbaijan  proper  (compromising  North  Western  Iran).  A  third  theory  which  does  not  concern 
us  (see  also  the  appendix)  is  inn  the  actual  republic  of  Azerbaijan  were  ethno-genesis  is  a  highly 
political  and  ideological  issue.  This  theory  dates  the  Turkicization  back  to  the  Khazar  era  or 
even  claiming  the  Caucasian  Albanians  and  Medes  had  Turkic  components.  60+  years  of  USSR 
control  had  combined  history  and  politics  to  such  a  degree  that  it  will  take  time  for  the  local 
historians  to  sort  out  the  truth.  However  we  have  tried  to  examine  this  issue  using  Western 
sources.  In  Western  academic  circles,  there  seems  to  be  two  theories  but  the  more  specialized 
sources  (that  is  author's  who  are  experts  in  the  medieval  history  of  the  area)  seem  to  indicate  the 
theory  mentioned  by  these  scholars. 

According  to  Xavier  Planhol,  a  well  known  scholar  of  historical  geography  (a  branch  that  studies 
both  history  and  geography  and  their  interaction)  and  specialist  on  cultural  history  of  Islam  as 
well  nomadicization  of  Iran,  Central  Asia  and  Turkey: 

"This  unique  aspect  of  Azerbaijan,  the  only  area  to  have  been  almost  entirely  "Turkicized" 
within  Iranian  territory,  is  the  result  of  a  complex,  progressive  cultural  and  historical  process,  in 


which  factors  accumulated  successively  (Sumer;  Planhol,  1995,  pp.  510  —  12)  The  process 
merits  deeper  analysis  of  the  extent  to  which  it  illustrates  the  great  resilience  of  the  land  of  Iran. 
The  first  phase  was  the  amassing  of  nomads,  initially  at  the  time  of  the  Turkish  invasions, 
following  the  route  of  penetration  along  the  piedmont  south  of  the  Alborz,  facing  the  Byzantine 
borders,  then  those  of  the  Greek  empire  of  Trebizond  and  Christian  Georgia.  The  Mongol 
invasion  in  the  13th  century  led  to  an  extensive  renewal  of  tribal  stock,  and  the  Turkic  groups  of 
the  region  during  this  period  had  not  yet  become  stable.  In  the  15th  century,  the  assimilation  of 
the  indigenous  Iranian  population  was  far  from  being  completed.  The  decisive  episode,  at  the 
beginning  of  the  16th  century,  was  the  adoption  of  Shi  '  ite  Islam  as  the  religion  of  the  state  by 
the  Iran  of  the  Safavids,  whereas  the  Ottoman  empire  remained  faithful  to  Sunnite  orthodoxy. 
Shi  '  ite  propaganda  spread  among  the  nomadic  Turkoman  tribes  of  Anatolia,  far  from  urban 
centers  of  orthodoxy.  These  Shi  '  ite  nomads  returned  en  masse  along  their  migratory  route  back 
to  Safavid  Iran.  This  movement  was  to  extend  up  to  southwest  Anatolia,  from  where  the  Tekelu, 
originally  from  the  Lycian  peninsula,  returned  to  Iran  with  15,000  camels.  These  nomads 
returning  from  Ottoman  territory  naturally  settled  en  masse  in  regions  near  the  border,  and  it  was 
from  this  period  that  the  definitive  "Turkicization"  of  Azerbaijan  dates,  along  with  the 
establishment  of  the  present-day  Azeri-Persian  linguistic  border-not  far  from  Qazvin,  only  some 
150  kilometers  from  Tehran,  (in  the  15  st  century  assimilation  was  still  far  from  complete,  has 
been  the  adoption  of  a  decisive  Shiism  in  the  16  st  Century)" 
http://www.iranica.com/newsite/articles/unicode/vl3f2/vl3f2024i.html 


Professor  Ehsan  Yarshater  who  has  also  studed 

"The  gradual  weakening  of  AdarT  began  with  the  penetration  of  the  Persian  Azerbaijan  by 
speakers  of  Turkish.  The  first  of  these  entered  the  region  in  the  time  of  Mahmud  of  Gazna  (Ebn 
al-Atlr  [repr.],  IX,  pp.  383ff.).  But  it  was  in  the  Saljuq  period  that  Turkish  tribes  began  to  migrate 
to  Azerbaijan  in  considerable  numbers  and  settle  there  (A.  KasravT,  SahrTaran-e  gomnam, 
Tehran,  1335  S./1956,  III,  pp.  43ff.,  And  idem,  AdarT  ,  pp.  18-25).  The  Turkic  population 
continued  to  grow  under  the  Ildegozid  atabegs  of  Azerbaijan  (531-622/1 136-1225),  but  more 
particularly  under  the  Mongol  il-khans  (654-750/1256-1349),  the  majority  of  whose  soldiery  was 
of  Turkic  stock  and  who  made  Azerbaijan  their  political  center.  The  almost  continuous  warfare 
and  turbulence  which  reigned  in  Azerbaijan  for  about  150  years,  between  the  collapse  of  the  II- 
khanids  and  the  rise  of  the  Safavids,  attracted  yet  more  Turkic  military  elements  to  the  area.  In 
this  period,  under  the  Qara  Qoyunlu  and  Aq  Qoyunlu  Turkmen  (780-874/1378-1469  and  874- 
908/1469-1502  respectively),  AdarT  lost  ground  at  a  faster  pace  than  before,  so  that  even  the 
Safavids,  originally  an  Iranian  -speaking  clan  (as  evidenced  by  the  quatrains  of  Shaikh  SafT-al- 
dln,  their  eponymous  ancestor,  and  by  his  biography),  became  Turkified  and  adopted  Turkish  as 
their  vernacular.  Safavid  rule  (905-1 135/1499-1722),  which  was  initially  based  on  the  support  of 
Turkish  tribes  and  the  continued  backing  and  influence  of  the  Qezelbas  even  after  the  regime  had 
achieved  a  broader  base,  helped  further  the  spread  of  Turkish  at  the  detriment  of  AdarT,  which 
receded  and  ceased  to  be  used,  at  least  in  the  major  urban  centers,  and  Turkish  was  gradually 
recognized  as  the  language  of  Azerbaijan.  Consequently  the  term  AdarT,  or  more  commonly 
Azeri,  came  to  be  applied  by  some  Turkish  authors  and,  following  them,  some  Western 
orientalists,  to  the  Turkish  of  Azerbaijan  (a  large  migration  of  Turks  in  12  century,  then  age  13, 
Adar  loses  position  in  16  th  century  during  the  Safavid)" 


http://wwwiranicaxom/newsite/index.isc?Article=http://www.iranica.com/newsite/articles/v3f3/ 
v3f2a88b.html 

John  Perry: 

"We  should  distinguish  two  complementary  ways  in  which  the  advent  of  the  Turks  affected  the 
language  map  of  Iran.  First,  since  the  Turkish-speaking  rulers  of  most  Iranian  polities  from  the 
Ghaznavids  and  Seljuks  onward  were  already  iranized  and  patronized  Persian  literature  in  their 
domains,  the  expansion  of  Turk-ruled  empires  served  to  expand  the  territorial  domain  of  written 
Persian  into  the  conquered  areas,  notably  Anatolia  and  Central  and  South  Asia.  Secondly,  the 
influx  of  massive  Turkish-speaking  populations  (culminating  with  the  rank  and  file  of  the 
Mongol  armies)  and  their  settlement  in  large  areas  of  Iran  (particularly  in  Azerbaijan  and  the 
northwest),  progressively  turkicized  local  speakers  of  Persian,  Kurdish  and  other  Iranian 
languages.  Although  it  is  mainly  the  results  of  this  latter  process  which  will  be  illustrated  here,  it 
should  be  remembered  that  these  developments  were  contemporaneous  and  complementary. 

2.  General  Effects  of  the  Safavid  Accession 

Both  these  processes  peaked  with  the  accession  of  the  Safavid  Shah  Esma'il  in  1501  CE  He  and 
his  successors  were  Turkish-speakers,  probably  descended  from  turkicized  Iranian  inhabitants  of 
the  northwest  marches.  While  they  accepted  and  promoted  written  Persian  as  the  established 
language  of  bureaucracy  and  literature,  the  fact  that  they  and  their  tribal  supporters  habitually 
spoke  Turkish  in  court  and  camp  lent  this  vernacular  an  unprecedented  prestige. "(John  Perry. 
"THE  HISTORICAL  ROLE  OF  TURKISH  IN  RELATION  TO  PERSIAN  OF  IRAN  "  in  G. 
Astarian  (editor)  Iran  and  the  Caucasus,  Vol.  5,  (2001)) 

So  it  is  ironic  that  the  Safavids,  themselves  of  Iranian  fatherline  but  progressively  Turkicized  had 
the  decisive  role  in  the  Turkcization  of  Azerbaijan. 

In  a  detailed  (as  possible)  examinaning  the  Turkicization  of  Arran,  Sherwan  and  Azerbaijan  we 
must  look  at  primary  sources  as  well  secondary  sources.  It  appears  there  were  four  stages  to  this 
process. 

First,  the  Seljuqs  who  brought  with  them  influx  of  Oghuz  tribes  and  settled  them  in  grazing 
lands.  However,  these  had  little  effect  on  the  urban  centers.  The  best  proof  of  this  is  the  Nozhat 
al-Majales,  Safinayeh  Tabrizi  and  the  description  provided  by  Hamdullah  Mutsawafi  on  major 
cities  such  as  Tabriz,  Abhar,  Maragheh  and  etc.  However  the  rulers  themselves  were  Persianized 
and  uphelpd  Persian  culture.  Also  one  cannot  expect  the  nomadic  Oghuz  tribes  to  settle  down  in 
urban  centers  after  many  generations  of  nomadic  lifestyle.  Rather  the  first  step  from  nomadism 
to  semi-nomadism  is  to  establish  villages  and  then  from  semi-nomadism  to  rural  villages  takes 
many  other  generations  and  finally  from  rural  villages  to  urban  centers  takes  some  time  itself. 
Thus  in  terms  of  urban  centers,  as  witnessed  by  Nozhat  al-Majales  and  Safinaye  Tabrizi,  we  can 
say  these  nomads  had  no  effects.  Note  in  this  period  we  consider  not  only  Seljuqs,  but  the  whole 
area  of  Arran,  Sherwan  and  Azerbaijan  up  to  the  Mongol  era 

Second,  the  Mongol  invasion  and  subsequent  Ilkhanid  dynasty  brought  a  large  influx  of  Turks 
into  Caucasus,  Iran  and  Anatolia.  However,  as  noted,  the  two  major  cities  of  the  Ilkhanids  that 


is  Tabriz  and  Maragheh  held  their  Iranian  culture.  The  Safinaye  Tabrizi  explicitly  states  "Zaban- 
i  Tabrizi"  and  this  Zaban-i  Tabrizi  is  an  Iranic  dialect  as  studied  by  Dr.  Ali  Ashraf  Sadeqi.  Here 
are  samples  of  these  dialects  again  for  the  readers: 

A  sample  poem  in  which  the  author  of  the  Safina  writes  "Zaban  Tabrizi"(Language  of  Tabriz): 


6jJ   ,    >^   ^    ilia  (J  QJ  9  CllJ  aSLkJ  OJ    AS   J   (JJ ,9^. 

•^JJA  UJJ  JJi  J?-  UJ^1  J^°  "J  I  J^  <-5JJ 
lAj*  JJJ  JJJJ  ^  cA»P  A^1  C-t  ^ 


Sadeqi,  Ali  Ashraf.  "Chand  She'r  beh  Zaban-e  Karaji,  Tabrizi  wa  Ghayreh"(Some  poems  in  the 
language  of  Karaji  and  Tabrizi  and  others),  Majalla-ye  Zabanshenasi,  9,  1379./2000,  pp. 14-17. 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/zabankarajitabrizi.pdf 


We  should  also  mention  that  an  unfortunate  error  occurred  in  a  recent  overview  of  the  book: 
AA.  Seyed-Gohrab  &  S.  McGlinn,  The  Treasury  of  Tabriz  The  Great  Il-Khanid  Compendium, 
Iranian  Studies  Series,  Rozenberg  Publishers,  2007. 
And  it  is  understandable  that  the  authors  were  not  linguists. 

Here  are  the  exchanges: 

From:  Ali  Doostzadeh 
To:  Seyed,  Gohrab  A.A. 
Subject:  Correction  on  your  book 

Dear.  Dr.  Ghoraab, 

I  have  the  book  you  edited  Safina  Tabrizi  and  also  your  book  on  Nizami  Ganjavi:  Love,  Madness 
and  Mystic  longing.  Both  are  excellent  books. 


I  just  wanted  to  make  a  correction  on  your  article  on  Safina.  Pages  678-679  of  the  Safina  are  not 
about  a  Turkish  dialect  (Tabrizi  and  Gurji)(page  18  of  your  book),  but  they  are  both  Iranian 
dialects  that  predate  the  Turkification  of  Tabriz.  For  more  information,  please  check  these  two 
articles  by  Dr.  Ashraf  Saadeghi 

http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/zabankarajitabrizi.pdf 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/AshrafSadeqiasharmahalimaraqi.pdf 

There  are  Karaji  and  Tabrizi  languages.  Both  are  studied  in  detail  by  Dr.  Sadeghi 

Tashakkor, 

Ali  Doostzadeh,  Ph.D. 

Here  was  the  response  with  this  regard. 

From:  "Seyed,  Gohrab  A.A. 
To:  Ali  Doostzadeh 
Dear  Dr.  Doostzadeh 

I  would  like  to  thank  you  very  much  for  your  kind  email  and  your  friendly  words  about  my 
books.  I  deeply  appreciate  your  constructive  critical  note  and  will  surely  correct  this  in  a  second 
edition  of  the  book. 

With  kind  regards  and  best  wishes, 
Asghar  Seyed-Ghorab 

Dr.  A.A.  Seyed-Gohrab 

Chairman  of  the  Department  of  Persian  Studies 

Fellow  of  the  Young  Academy  of  the  Royal  Netherlands  Academy  of  Arts  and  Sciences 

(KNAW) 

Leiden  University 

Faculty  of  Arts 

A  sentence  in  the  dialect  of  Tabriz  (the  author  calls  Zaban-i  Tabriz  (dialect/language  of  Tabriz) 
recorded  and  also  translated  by  Ibn  Bazzaz  Ardabili  in  the  Safvat  al-Safa: 

jiu.j>  $$  \Sjjj+i  olijj  (JjjL)  >JoL>  OJi)  s  CjSjS  jhS  ji  \j  £u-uJ  j\$  ^LljuoS  Juol  ji  y>  oLuuuJLc» 
ij  £u-iuj  OjLjO  uLiiS  y  0_juj.i  (JjlqS  (JjI  _p  .Cj_ujI  6Jj_juJj  CjLaj_p*  ^Sj  >_9_>*£u  (jjisuuj  t_$dsij  Qj\j 

The  sentence  "Gu  Harif(a/e)r  Zhaatah"is  mentioned  in  Tabrizi  dialect.  Zhaateh  ^j  is 
etymologically  equivalent  to  modern  Kurdish  Haateh  <&/>>  which  means  "come". 

In  terms  of  Arran  and  Sherwan,  Sherwan  was  under  the  Sherwanshahs  and  the  inhabitants  were 
primarily  Tat.  However,  the  plains  of  Arran  had  large  number  of  nomadic  Turkic  and  Kurdish 
tribes.  The  major  urban  centers  however  based  on  the  Nozhat  al-Majales  were  Persian/Iranic 
speaking.  In  Maragheh,  the  capital  of  the  Ilkhanids,  the  language  was  Fahlavi  as  mentioned  by 


Hamdollah  Mustafawi.  Thus  we  have  direct  and  primary  references  with  regards  to  Maragheh 
and  Tabriz.  And  the  Nozhat  al-Majales  covers  a  portion  of  the  Mongol  era. 

Third  was  the  Turkmen  era  (Aq-Qoyunlu  and  Qara-Qoyunlu)  going  from  1378-1501/1502.     It 
seems  that  Turkic  languages  progressed  during  this  era.  However,  we  have  examples  of 
Fahlaviyyat  from  Mama  'Esmat  Tabrizi,  Pir  Zehtab  Tabrizi  and  Abdul  Qadir  Maraghi.  The  most 
interesting  is  Abdul  Qadir  Maraghi  who  records  again  in  the  dialect  of  Tabriz: 

Two  qet'as  (poems)  quoted  by  Abd-al-Qader  Maraghi  in  the  dialect  of  Tabriz  (d.  838  A.H./1434- 
35  C.E.;  II,  p.  142) 

(Fahlaviyat  in  Encyclopedia  Iranica  by  Ahmad  Taffazoli, 

http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(A.  A.  Sadeqi,  "Ash'ar-e  mahalli-e  Jame'al-Alhaann,"Majalla-ye  zaban-shenasi  9,  1371./1992, 

pp.  54-64. 

http://www.azareoshnasp.net/laneuaees/Azari/AshrafSadeqiasharmahalimaraqi.pdf) 


(JjuuoIjj  /xjJ_ajj  _L>  <_Sg 

9  9  ^ 


A  ghazal  and  fourteen  quatrains  under  the  title  of  Fahlaviyat  by  the  poet  Maghrebi  Tabrizi  (d. 

809/1406-7) 

(Fahlaviyat  in  Encyclopedia  Iranica  by  Dr.  Ahmad  Taffazoli, 

http://www.iranica.com/newsite/articles/v9f2/v9f232.html) 

(M.-A.  Adib  Tusi  "Fahlavyat-e  Magrebi  Tabrizi,"NDA  Tabriz  8,  1335/1956 

http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/fahlaviyaatmaghrebitabrizi.pdf) 

In  this  era,  the  author  does  not  have  much  information  on  Arran  proper  (primary  sources). 

Vladimir  Minorsky  writes  (V.  Minorsky,  Studies  in  Caucasian  History,  Cambridge  University 
Press,  1957.  pg  34): 

"The  author  of  the  collection  of  documents  relating  to  Arran  Mas'ud  b.  Namdar  (c.  1 100)  claims 
Kurdish  nationality.  The  mother  of  the  poet  Nizami  of  Ganja  was  Kurdish  (see  autobiographical 
digression  in  the  introduction  of  Layli  wa  Majnun).  In  the  16th  century  there  was  a  group  of  24 
septs  of  Kurds  in  Qarabagh,  see  Sharaf-nama,  I,  323.  Even  now  the  Kurds  of  the  USSR  are 
chiefly  grouped  south  of  Ganja.  Many  place-names  composed  with  Kurd  are  found  on  both 
banks  oftheKur" 


We  should  also  mention  the  many  Iranic  words  collects  in  a  medical  dictionary  by  a  person  from 
Shirwan.  The  book  Dastur  al-Adwiyah  written  around  1400  A.D.  also  lists  some  of  these  native 
words  for  plants  in  Shirwan,  Beylakan,  Arran:  Shang,  Babuneh,  Bahmanak,  Shirgir, 
KurKhwarah,  Handal,  Harzeh,  Kabudlah  (Beylakani  word  ,  standard  Persian:  Kabudrang), 
Moshkzad,  Kharime,  Bistam,  Kalal. 

(Sadeqi,  Ali  Ashraf,  "New  words  from  the  Old  Language  of  Arran,  Shirvan  and  Azerbaijan  "(in 
Persian),  Iranian  Journal  of  Linguistics,  Vol.  17,  No  1(33),  pp  22-41,  1381/2002) 

However  we  propose  our  theory.  First  we  need  to  distinguish  urban  centers  from  nomadic 
grazing  lands.  If  there  was  large  cultural  activities  in  the  area  according  to  primary  sources  in 
the  urban  centers,  then  we  need  to  look  at  the  language  of  the  cultural  and  also  notice  if  there  is 
any  trace  of  Fahlavviyat/Kurdish  or  other  dialects.  The  Dastur  al-Adwiyah  is  a  good  start  with 
this  regard  and  it  is  from  1400  A.D.  Our  theory  is  that  the  urban  centers  of  Arran  were  like 
Tabriz.  They  had  Sunni  Shafi'i  religion  with  primary  Iranian  population  but  they  were  ruled  by 
Turkmens.  Thus  Turkicization  had  advanced  possibly  in  these  cities.  However,  it  seems  from 
what  Maraghi  has  called  the  Tabrizi  language  and  the  Dastur  al-Adwiyah,  and  also  the 
Fahlaviyyat  of  Mama  'Esmat  Tabrizi  (a  mystic  Women  who  did  not  have  education),  the  primary 
language  was  Iranic.  It  should  be  noted  the  daughter  of  Fazlollah  Astarabadi  who  was  born  and 
lived  in  Tabriz  has  all  her  work  in  Persian  as  well  where-as  in  Iraq,  Nasimi,  a  Seyyed 
(descendant  of  the  Prophet  Muhammad)  wrote  in  both  Persian  and  Turkic.    Thus  our  first  theory 
is  that  just  like  Tabriz,  major  centers  in  Arran  were  not  Turkified.  However,  the  plains  of  Arran 
were  definitely  an  area  of  grazing  for  Iranian  (Kurdish)  and  Turkic  nomads.  A  contradiction  to 
this  theory  would  be  brought  if  there  are  primary  sources  that  mention  the  urban  centers  and  their 
language  and  cultural  around  the  1400  A.D.  period.  For  now,  the  author  is  only  aware  of  Dastur 
al-Adwiyah. 

As  per  Sherwan,  the  area  was  under  the  Sherwanshah.  Badr  Sherwani  has  poetry  in  the  Kenar-ab 
dialect.  Also  there  is  a  mistake  in  the  Iranica  article  on  Badr  Sherwani  which  was  brought  to  the 
attention  of  Iranica  authors  by  this  editor.  Unfortunately  the  Azerbaijani  writer  Rahimov  has 
omitted  many  verses  of  Badr  Sherwani  for  political  reasons  and  he  has  claimed  that  Badr's 
mother  tongue  was  Turkish.  In  reality  this  was  not  the  case  as  noted  in: 
Sadeqi,  Al  Asharf.  " The  conflict  between  Persian  and  Turkish  in  Arran  and  Shirvan  "(in 
Persian),  Iranian  Journal  of  Linguistics,  Vol  18,  No  (35).  Pages  1-12.  ISSN  0259-9082 

Badr  Sherwani  clearly  states  he  is  not  a  Turkomen  but  he  knows  some  Turkish: 

j±L  (_5^jJ  -"*■  j  jo'^  ^£jl  _}l  ftp 

L_J.il     a  (J__j|j     o  dllj  jj     a      \X_oi     a    ___-       1 j 
(jLoi-JJ  ajS  (jjl  jl  j^ya  ajj  f&  A£  JilL 

He  also  has  harsh  words  against  the  Turkomens  as  it  seems  at  that  time,  there  was  major  battles 
between  the  Sherwanshah  and  the  Turkomens: 

i_ilji.  ajta  Jj  Jji.  (jULo^jj  j^  aa  jl 

aJ5s  I  \LA     a  l_5LLg  4_J  U-kJ  (jL-^  \  AS  Lgjjl   }^.  jlj 


(-5  J^  -^  . . . .  "-^S  J*  U^JJ  (jjf 
dlil^J  j  "-^-UAi.  Q&J^.  '"'«j»  "  j  ale,   j  p-  jli 


Unfortunately  Rahimov  did  not  publish  "... ."  parts  of  these  verses  but  from  the  other  words  we 
can  see  Badr  Sherwani  had  disdain  for  the  Turkomans. 

After  contacting  the  editor  of  Iranica  and  sending  him  the  study  by  Dr.  Sadeghi,  this  is  what  Dr. 

Yarshater  stated: 

"Very  many  thanks  for  your  email  of  November  19  and  the  attached  article  by  Professor  Sadeghi 

on  the  languages  of  Arran  and  Shervan.  I  truly  appreciate  your  drawing  my  attention  to  the 

inexcusable  error  in  Rahimov' s  short  entry.  Obviously  the  author  was  a  Turkish  Azarbaijani 

intent  on  the  glorification  of  Turkish.  We  shall  remove 

the  entry  from  our  electronic  version  and  we  shall  add  in  the  Addenda  and  Corrigenda  of  the 

Volume  XV  the  fact  that  the  entry  in  the  printed  version  is  erroneous  and  one  needs  to  look  at  the 

electronic  version  for  the  correct  entry. 

I  was  wondering  that  since  you  have  detected  the  error,  whether  you  could  give  us  the  added 

assistance  of  putting  together  an  entry  on  Badr-e  Shirvani,  to  be  published  under  your  own 

signature,  based  on  Prof.  Sadeghi' s  article  and  other  articles  that  you  may  have  come  across  on 

the  poet?  He  deserves  a  longer  and  more  substantial  entry.  I  should  greatly  appreciate  your  help." 

Dr.  Yarshater  at  first  had  the  impression  I  was  a  scholar  of  Persian  poetry  since  I  introduced  him 
to  articles  on  Badr  Sherwani.  However  as  I  explained  to  him,  I  was  not  and  he  is  currently  in  the 
process  of  finding  someone  suitable  to  rewrite  that  entry. 

According  to  Dr.  Ali  Ashraf  Sadeqi:  "However  it  seems  in  Badr's  time,  some  Iranian  dialects, 
other  than  Persian  i.e.  Tati,  Talesh  and  Pahlavi,  still  prevailed  in  the  area" 

What  is  interesting  though  about  Badr  Sherwani  is  that  he  knew  Persian,  a  Kenar-  Ab  Iranic 
dialect  and  also  Turkic  which  he  had  learned.  He  has  less  than  100  verses  total  in  these  two  and 
the  rest  of  his  work  (12500  verses  or  so)  are  in  Persian.  The  Kenar- ab  dialect  is  the  rarest  dialect 
among  these  and  it  is  in  our  opinion  the  native  dialect  of  Badr  Sherwani  himself.  It  seems  that 
this  period  was  a  period  of  increasing  bi-lingualism  but  at  the  same  time,  Badr  points  out  "I  am 
not  one  of  those  that  do  not  know  Turkish"  which  means  that  a  large  portion  of  the  Muslim 
population  of  the  area  did  not  yet  know  Turkish.  Thus  when  it  comes  to  Sherwan,  we  can  safely 
assume  Iranic  dialects  were  prevalent. 

Finally,  the  Safavid  era  is  a  key  turning  point.  The  Safavids  not  only  transformed  the  religious 
landscape  of  Azerbaijan  (except  some  Kurdish  areas  which  kept  their  Shafi'i  faith),  but  they 
brought  large  number  of  nomads  to  settle  in  the  Azerbaijan.  Majority  (if  not  all)  of  the 
Ghezelbash  supporters  of  the  Safavids  were  from  Anatolia  and  Syria.  The  names  of  these  tribes 


such  as  Rumlu  (from  Rum  (Anatolia)),  Qaramanlu  (from  Qaraman  in  Anatolia),  Shamlu  (from 
Syria)  and  etc.  also  show  this.  Despite  this,  even  in  the  Safavid  era,  the  17th  century  Ottoman 
traveler  'Awliya  Chelebi  mentions  that  most  of  the  Women  in  Maragheh  speak  Fahlavi.  On 
Naxchivan  he  also  mentions  Iranian  dialects  as  among  the  languages  spoken  including  "Pahlavi, 
Dari,  Farsi  and  Dehqani".  Also  Tabriz  itself  was  mainly  a  Shafi'i  Sunni  city.  Turks  who 
converted  to  Islam  usually  adopted  Hanafism  and  this  itself  is  an  important  distinguisher. 

"The  Turkmens  who  entered  Anatolia  no  doubt  brought  with  them  vestiges  of  the  pre-Islamic 
inner  Asian  shamanistic  past  but  eventually  became  in  considerable  measure  firm  adherents  of 
the  near-universal  Islamic  madhab  for  the  Turks,  the  Hanafi  one" 

(Mohamed  Taher,  "Encyclopedic  Survey  of  Islamic  Culture",  Anmol  Publication  PVT,  1998. 
Turkey:  Pg  983). 

"There  have  sometimes  been  forcible  and  wholesale  removals  from  one  "rite"  to  another, 
generally  for  political  reasons;  as  when  the  Ottoman  Turks,  having  gained  power  in  Iraq  and  the 
Hijaz  in  the  sixteenth  century,  compelled  the  Shafi'ite  Qadis  either  to  change  to  the  Hanafi  "rite" 
to  which  they  (the  Turks)  belonged,  or  to  relinquish  office." 
(Reuben  Levy,  "Social  Structure  of  Islam",  Taylor  and  Francis,  2000.  Pg  183). 

"Unlike  the  Sunni  Turks,  who  follow  the  Hanafi  school  of  Islamic  law,  the  Sunni  Kurds  follow 

the  Shafi'i  school" 

(Federal  Research  Div  Staff,  Turkey:  A  Country  Study,  Kessinger  Publishers,  2004.  pg  141). 

"Hanafism  was  founded  by  a  Persian,  Imam  Abu  Hanifa,  who  was  a  student  of  Imam  Ja'far  Al- 
Sadeq, ...  His  school  held  great  attraction  from  the  beginning  for  Turks  as  well  as  Muslims  of  the 
Indian  subcontinent.  Today  the  Hanafi  school  has  the  largest  number  of  follows  in  the  Sunni 
world,  including  most  Sunni  Turks,  the  Turkic  people  of  Caucasus,  and  Central  Asia,  European 
Muslims,  and  the  Muslims  of  Indian  subcontinent  " 

(Nasr,  Seyyed  Hossein.  "The  Heart  of  Islam:  Enduring  Values  for  Humanity" .  HarperColins, 
2004.  Pg  68). 

Tabriz  itself  was  a  predominanetly  Shafi'i  city  before  the  Safavids.     Thus  the  Turkicization  of 
Azerbaijan  continued  in  the  Safavid  and  Qajar  era,  and  large  pockets  of  Talyshi/Tati  dialects 
were  Turkicized.  In  terms  of  Arran  and  Sherwan,  it  seems  that  Talyshi,  Tati  and  Kurdish  after 
the  Safavid  era  increasingly  lost  space.  Specially,  after  the  demise  of  the  Sherwanshah  in 
Sherwan.  So  indeed  the  Safavid' s  brought  large  conversion  of  Azerbaijan,  Arran  and  Sherwan  to 
Shi'ism  and  this  went  hand  in  hand  with  Turkification.  All  the  Sunni  Talysh,  Tats  and  Kurds  of 
Azerbaijan  proper  are  today  uniformly  Shafi'ite,  which  was  rare  or  almost  non-existent  among 
Turks  entering  the  area. 

But  even  up  to  the  20th  century,  there  was  a  large  number  of  Iranic  speakers  Tats  (Persian), 
Talysh  and  Kurds  in  Arran  and  Shirwan,  but  the  Turkic  linguistic  elements  by  the  20th  were 
predominant  and  many  of  these  Iranic  elements  were  assimilated  into  the  Azeri-Turkic  identity, 
specially  during  the  USSR  era.  For  example  on  Tats: 

"In  the  nineteenth  century  the  Tats  were  settled  in  large  homogeneous  groups.  The  intensive 
processes  of  assimilation  by  the  Turkic- speaking  Azerbaijanis  cut  back  the  territory  and  numbers 


of  the  Tats.  In  1886  they  numbered  more  than  120,000  in  Azerbaijan  and  3,600  in  Daghestan. 
According  to  the  census  of  1926  the  number  of  Tats  in  Azerbaijan  (despite  the  effect  of  natural 
increase)  had  dropped  to  28,500,  although  there  were  also  38,300  "Azerbaijanis"with  Tat  as  their 
native  language." 

(World  Culture  Encyclopedia:  "Tats", 

http://www.evervculture.com/Russia-Eurasia-China/Tats-Orientation.html  accessed  Dec,  2007) 
(Natalia  G.  Volkova  "Tats"in  Encyclopedia  of  World  Culture,  Editor:  David  Publisher,  New 
York:  G.K.  Hall,  Prentice  Hall  International,  1991-1996). 

Abbas  Qoli  Agha  Bakikhanov,  a  19th  century  literary  figure  from  the  Caucasia  mentions  in  his 
Golestan  Iram  large  number  of  Tats  in  the  area  around  Baku: 

There  are  eight  villages  in  Tabarsaran  which  are:  Jalqan,  Rukan,  Maqatir,  Kamakh,  Ridiyan, 
Homeydi,  Mata'i,  and  Bilhadi.  They  are  in  the  environs  of  a  city  that  Anushiravan  built  near  the 
wall  of  Darband.  Its  remains  are  still  there.  They  speak  the  Tat  language,  which  is  one  of  the 
languages  of  Old  Persia.  It  is  clear  that  they  are  from  the  people  of  Fars  and  after  its  destruction 
they  settled  in  those  villages.  ..The  districts  situated  between  the  two  cities  of  Shamakhi  and 
Qodyal,  which  is  now  the  city  of  Qobbeh,  include  Howz,  Lahej,  and  Qoshunlu  in  Shirvan  and 
Barmak,  Sheshpareh  and  the  lower  part  of  Boduq  in  Qobbeh,  and  all  the  country  of  Baku,  except 
six  villages  of  Turkmen,  speak  Tat.  it  becomes  apparent  from  this  that  they  originate  from  Fars. 
(Floor,  Willem.  and  Javadi,  Hasan.  i(2009),  "The  Heavenly  Rose-Garden:  A  History  of  Shirvan  & 
Daghestan  by  Abbas  Qoli  Aqa  Bakikhanov,  Mage  Publishers,  2009) 

Despite  these,  we  believe  that  one  can  decisively  state  that  Turkish  became  the  main  language  of 
urban  areas  in  Arran,  Sherwan  and  Azerbaijan  after  the  Safavid  era  and  not  before  that  era. 
When  exactly  this  occurred  in  the  Safavid  era,  it  is  unknown  to  us.  However  taking  Tabriz  an 
example,  the  period  of  constant  Ottoman  and  Safavid  warfare  which  brought  major  decline  to  the 
fortunate  of  the  city  is  a  possibility.  A  period  of  bilingualism  is  possible  in  the  Turkmen  Aq- 
Qoyunlu  and  Qara-Qoyunlu  era  for  some  urban  centers  (outside  of  Sherwan  but  in  Azerbaijan 
and  Arran).  However  when  it  comes  to  the  Seljuqs,  Atabeks,  Khwarizmshahids  and  Ilkhanids, 
the  major  urban  centers  were  predominanetly  Iranic  as  mentioned  and  the  Turkish  nomads  at  that 
time  hand  not  settled  down  in  the  major  urban  centers  in  noticeable  numbers. 

A  complete  book  can  be  written  on  this  subject  because  we  have  many  primary  materials. 
However,  some  authors  who  are  not  specialist  in  the  area  or  authors  with  nationalistic  concerns 
or  authors  who  do  not  possess  the  necessary  languages  (Persian  and  Arabic,  and  also  Armenian 
and  Georgian  can  be  helpful),  have  came  up  with  variety  of  conclusions.  Sometimes  even  myths 
(see  the  appendix)  have  been  used  to  comeup  with  a  totally  unrealistic  scenario.  However, 
without  important  sources  such  as  Safinayeh  Tabrizi,  Nozhat  al-Majales,  Hamdullah  Mustawafi, 
'Awliya  Chelebi,  Badr  Sherwani,  Rodhat  al-Janan,  the  Fahlaviyyat  of  Mama  'Esmat,  Maghrebi 
Tabrizi  and  etc.,  a  complete  study  cannot  be  claimed. 


References: 
•      Planhol,  X.D.  "Iran:  Lands  ofIran"'m  Encyclopedia  Iranica,  accessed  2007. 


Mostowfi,  Hamdallah.  "Nozhat  al-Qolub  ".  Edit  by  Muhammad  Dabir  Sayyaqi.  Tahuri 
publishers,  1957.  (in  Persian) 

Yarshater,  Ehsan.  "Azari,  the  Old  Iranian  Language  of  Azerbaijan" ,  Encyclopaedia  Iranica, 
op.  cit.,  Vol.  III72,  1987. 

Estakhari,  Abu  Eshaq  Ebrahim.  Masalek  va  Mamalek.  Bonyad  Moqufat  Dr.  Afshar,  Tehran, 
1371(1992-1993) 

Al-Moqaddasi,  Shams  ad-Din  Abu  Abdallah  Muhammad  ibn  Ahmad,  Ahsan  al-Taqasi  fi 
Ma'rifa  al-Aqalim,  Translated  by  Ali  Naqi  Vaziri,  Volume  One,  First  Edition,  Mu'alifan  and 
Mutarjiman  Publishers,  Iran,  1981 

Al-Muqaddasi,  'The  Best  Divisions  for  Knowledge  of  the  Regions',  a  translation  of  his  Ahsan 
al-Taqasim  fi  Ma  'rifat  al-Aqalim  by  B.A.  Collins,  Centre  for  Muslim  Contribution  to 
Civilization,  Garnet  Publishing  Limited,  1994. 

Bosworth,  Clifford  Edmund  ,  "Azerbaijan:  Islamic  history  to  1941 ",  Encyclopedia  Iranica, 
2007. 

Bosworth,  Clifford  Edmund,  "Barda"m  Encyclopedia  Iranica. 

Bosworth,  Clifford  Edmund,  "Ganjah  "in  Encyclopedia  Iranica. 

Al  Mas'udi,  "Kitab  al-Tanbih  wa-l-Ishraf",  De  Goeje,  M.J.  (ed.),  Leiden,  Brill,  1894.  (in 
Arabic)(accessible  from  www . alwaraq . net) 

Riyahi,  Mohammad.  "Nozhat  al-Majales"  in  Encyclopedia  Iranica 

Rostislav  Borisovich  Rybakov  (editor),  "Caucasus  in  IV-XI  centuries"  History  of  the  East.  6 
volumes,  v.  2.  "East  during  the  Middle  Ages:  Chapter  V.,  2002.  -  ISBN  5-02-01771 1-3. 

Diakonov,  I.M. ,  "Book  of  Memoirs",  Publisher:  (European  House),  Sankt 
Petersburg,  Russia,  1995.  (in  Russian). 

Sadeqi,  Ali  Ashraf,  "New  words  from  the  Old  Language  ofArran,  Shirvan  and 
Azerbaijan' '(in  Persian),  Iranian  Journal  of  Linguistics,  Vol.  17,  No  1(33),  pp  22-41,  1381/2002). 

Sadeqi  Ali  Ashraf,  "The  conflict  between  Persian  and  Turkish  in  Arran  and  Shirvan",  Iranian 
Journal  of  Linguistics,  Vol.  18,  No.  1  (35),  pp  1-12,  2003 

(Bois,  Th.;  Minorsky,  V.;  Bois,  Th.;  Bois,  Th.;  MacKenzie,  D.N.;  Bois,  Th.  "Kurds, 
Kurdistan."  Encyclopaedia  of  Islam.  Edited  by:  P.  Bearman  ,  Th.  Bianquis  ,  CE.  Bosworth  ,  E. 
van  Donzel  and  W.P.  Heinrichs.  Brill,  2007 

Bosworth,  Clifford  Edmund,  "Ajam  "in  Encyclopedia  Iranica. 

(Natalia  G.  Volkova  "Tats"in  Encyclopedia  of  World  Culture,  Editor:  David  Publisher,  New 
York:  G.K.  Hall,  Prentice  Hall  International,  1991-1996 

Floor,  Willem.  and  Javadi,  Hasan.  i(2009),  "The  Heavenly  Rose-Garden:  A  History  of  Shirvan  & 
Daghestan  by  Abbas  Qoli  Aqa  Bakikhanov,  Mage  Publishers,  2009 

Hema  Kotecha,  Islamic  and  Ethnic  Identities  in  Azerbaijan:  Emerging  trends  and  tensions, 
OSCE,  Baku,  July  2006.  http://www.osce.org/documents/ob/2006/08/23087  en.pdf 

Cornell,  Svante  E.  Small  Nations  and  Great  Powers:  A  Study  of  Ethnopolitical  Conflict  in  the 
Caucasus  .  Richmond,  Surrey, ,  GBR:  Curzon  Press  Limited,  2000. 

Swietchowski,  Tadsuez.  Azerbaijan  (the  country  in  Caucuses):  Historical  Background,  Vol.  3, 
Colliers  Encyclopedia  CD-ROM. 

V.  Minorsky,  Studies  in  Caucasian  History,  Cambridge  University  Press,  1957 

Ibn  Nadeem,  "Fihrist",  Translated  by  Reza  Tajaddod,  Ibn  Sina  publishers,  1967. 

Mehdi  Marashi,  Mohammad  Ali  Jazayery,  Persian  Studies  in  North  America:  Studies  in 
Honor  of  Mohammad  Ali  Jazayery,  Ibex  Publishers,  Inc,  1994. 


Estakhari,  Abu  Eshaq  Ebrahim.  Masalek  va  Mamalek.  Bonyad  Moqufat  Dr.  Afshar,  Tehran, 
1371(1992-1993). 

Yaqubi,  Ahmad  ibn  Abi,  Tarikh-i  Yaqubi  tarjamah-i  Muhammad  Ibrahim  Ayati,  Intisharat 
Bungah-i  Tarjomah  o  Nashr-i  Kitab,  1969. 

Riyahi  Khoi,  Mohammad  Amin.  "Molehezati  darbaareyeh  Zabaan-i  Kohan  Azerbaijan"(Some 
comments  on  the  ancient  language  of  Azerbaijan),  'Itilia'at  Siyasi  Magazine,  volume  181-182) 
Also  available  at: 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/26.pdf 


Yaqubi,  Ahmad  ibn  Abi,  Tarikh-i  Yaqubi  tarjamah-i  Muhammad  Ibrahim  Ayati,  Intisharat 
Bungah-i  Tarjomah  o  Nashr-i  Kitab,  1969. 

Gholam  Reza  Ensafpur,  "Tarikh  o  Tabar  Zaban-i  Azarbaijan"(The  history  and  roots  of  the 
language  of  Azarbaijan),  Fekr-I  Rooz  Publishers,  1998  (1377). 

Karang,  Abdul  Ali.  "Tati,  Harzani,  two  dialects  from  the  ancient  language  of  Azerbaijan  ", 
Tabriz,  1333.  1952. 

Mortazavi,  Manuchehr.  Zaban-e-Dirin  Azerbaijan  (On  the  Old  language  of  Azerbaijan). 
Bonyad  Moqufaat  Dr.  Afshar.  2005(1384). 

Sadeqi,  Ali  Ashraf  "Chand  She'r  beh  Zaban-e  Karaji,  Tabrizi  wa  Ghayreh"(Some  poems  in 
the  language  of  Karaji  and  Tabrizi  and  others),  Majalla-ye  Zabanshenasi,  9,  1379./2000,  pp.  14- 
17.  http ://www. azargoshnasp .net/languages/ Azari/zabankaraj itabrizi .pdf 

Dr.  A.  A.  Sadeqi,  "Ash'ar-e  mahalli-e  Jame'al-Alhaann,"Majalla-ye  zaban-shenasi  9, 
1371./1992,  pp.  54-64/ 
http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/AshrafSadeqiasharmahalimaraqi.pdf 


Taffazoli,  Ahmad.  "Fahlaviyyat  "in  Encyclopedia  Iranica.M.-A.  Adib  Tusi  "Fahlavyat-e 
Magrebi  Tabrizi,"NDA  Tabriz  8,  1335/1956 

Tusi,  M.A.  Adib.  "Fahlavyat-e  Magrebi  Tabrizi,"NDA  Tabriz  8,  1335/1956 

Tusi,  M.A.  Adib.  "Fahlawiyat-e-  Mama  Esmat  wa  Kashfi  be-zaban  Azari  estelaah-e  raayi  yaa 
shahri",  NDA,  Tabriz  8/3,  1335/1957,  pp  242-57 

Karbalai  Tabrizi,  Hussein.  "Rawdat  al-Jinan  va  Jannat  al-Janan",  Bungah-I  Tarjumah  o 
Nashr-i  Kitab,  1344-49  (1965-1970),  2  volumes. 

Perry,  John.  Iran  &  the  Caucasus,  Vol.  5,  (2001),  pp.  193-200.  THE  HISTORICAL  ROLE  OF 
TURKISH  IN  RELATION  TO  PERSIAN  OF  IRAN 

Sadeqi,  Ali  Ashraf.  "Chand  She'r  beh  Zaban-e  Karaji,  Tabrizi  wa  Ghayreh"(Some  poems  in 
the  language  of  Karaji  and  Tabrizi  and  others),  Majalla-ye  Zabanshenasi,  9,  1379./2000,  pp.  14- 
17.  http://www.azargoshnasp.net/languages/Azari/zabankarajitabrizi.pdf 

Minorsky,  Vladimir.  "Studies  in  Caucasian  history",  Cambridge  University  Press,  1957. 

Mohamed  Taher,  "Encyclopedic  Survey  of  Islamic  Culture",  Anmol  Publication  PVT,  1998. 
Turkey 

Reuben  Levy,  "Social  Structure  of  Islam",  Taylor  and  Francis,  2000. 

Federal  Research  Div  Staff,  Turkey:  A  Country  Study,  Kessinger  Publishers,  2004.  pg  141 

Nasr,  Seyyed  Hossein.  "The  Heart  of  Islam:  Enduring  Values  for  Humanity" .  HarperColins, 
2004. 


Appendix:  Response  to  two  arguments  with 
regards  to  the  population  of  Turks  in 
Caucasus 

Do  "Turkish"  soldiers  in  Baghdad  during  the  early  Abbasid  period 
have  anything  to  do  with  Caucasus  and  Azerbaijan 

One  critic  has  claimed  that:  there  was  a  lot  of  Turks  in  Baghdad  serving  the  caliphate,  so 
Azerbaijan  and  Caucasia  had  a  large  Turkic  military  population  before  the  Seljuqs. 

First,  the  Turkic  military  population  in  Iraq  was  not  large,  but  Turks  being  employed  in  various 
armies  is  like  Berbers,  Slavs,  Iranians  (soghdians  specially)  and  etc.  being  employed  in  various 
armies.  None  of  these  show  evidence  of  any  Turkish  speaking  cities  and  colonies  in  the 
Caucasus  and  Azerbaijan.  Indeed,  there  is  no  Turkish  toponyms  in  both  Eastern  Southern 
Caucusas  or  Azerbaijan  before  the  Seljuqs,  directly  disproving  any  claim  of  any  substantial 
Turkish  population.  For  example  unlike  the  Iranian  names  such  as  Ganja,  Baku,  Sherwan, 
Darband,  Barda',  Lahijan  and  etc.,  one  would  expect  some  Turkic  names  in  the  area.  Also  the 
area  of  Azerbaijan  and  Caucasus  were  controlled  by  Medes,  Achaemenids,  Greeks,  Parthians, 
Sassanids  and  then  Arabs  (occasional  Khazar  incursions),  then  Sherwanshahs,  Rawwadids, 
Sajids,  Justanids,  Daylamites  and  Shaddadids  and  etc.  Thus  no  real  Turkic  rule  was  present  until 
the  Seljuqs.  Again  there  is  nothing  comparable  to  say  Armenian  writings  or  the  Nozhat  al- 
Majales  (a  complete  picture  of  Muslim  Arran)  and  Safinaye  Tabriz  (a  complete  picture  of 
Muslim  Azerbaijan)  that  shows  any  proof  or  evidence  of  Turkic  culture. 

Let  us  first  see  how  many  Turks  were  in  Baghdad  and  was  is  meant  by  Turks.  However,  the 
number  of  Turks  in  Iraq  has  nothing  to  do  with  Azerbaijan,  Sherwan  or  Arran.  But  we  will  quote 
a  book  which  consider  the  number  of  "Turks"  (generic  demeanor  as  explained  by  M.A.  Shaban). 
"More  difficult  question  surround  the  size  of  the  Turkish  Guard.    Ibn  Tahribirdi's  example 
indicates  the  problem  of  relying  directly  on  the  source:  "(al-Mu'taism)  devoted  himself  to  the 
purchase  (of  Turks)  such  that  their  number  reached  8,000  mamluks.  The  number  also  reported  as 
18,000,  which  is  the  more  widely  known  (of  these  two  numbers".  The  sources,  in  other  words, 
provide  a  range  of  figures.  The  earliest  references  are  those  of  al-Ya'qubi,  who  has  3000 
Ghulams  collected  by  al-Mu'tasim  during  al-Ma'mun's  reign;  al-Mas'udi,  who  refers  to  4000 
Turks  collected  by  al-Mu'tasim;  and  al-Kindi  who  reports  on  the  4,000  strong  force  of  Turks  in 
Egypt  with  al-Mu'tasim  shortly  before  his  rise  to  the  caliphate.  Michael  the  Syrian  provides  a 
similar  number.  It  is  supriting,  therefore,  to  find  later  authors  such  asl-Khatib  al-Baghdadi 
(50000),  Nizam  al-Mulk  (70,000),  and  Yaqut  al-Hamawi  (70000)  provide  numbers  in  the  tens  of 
thousands  (of  Turkish  soldiers).  Between  the  two  pols  lies  a  third  group  of  sources,  which  are 
content  with  a  figure  between  17000  and  20000. 

Kennet's  number  (103,000)  however.,  are  considerably  higher  than  those  proposed  by  Tollner, 
who  argues  for  a  maximum  figure  of  20,000  Turkish  guardsmen.  Kennet's  number  seems 
excessive  and  until  certain  issues  are  better  resolved,  the  lower  figure  is  probably  to  be 


preferred. "(Matthew  S.  Gordon,  "The  Breaking  of  a  Thousand  Swords:  A  History  of  the  Turkish 
Military  of  Sammara,  State  University  of  New  York  Press,  2001.  Pg  72-73) 
Thus  a  rough  estimate  from  4,000  (earliest  sources)  to  100,000  (one  author)  and  the  consensus 
seems  to  be  20,000.  However  what  should  be  pointed  out  is  that  "Turk"  used  by  these  Arab 
authors  were  a  generic  term. 

According  to  one  modern  source  with  regards  to  military  personal  in  Baghdad: 
"The  name  Turk  was  given  to  all  these  troops,  despite  the  inclusion  amongst  them  of  some 
elements  of  Iranian  origin,  Ferghana,  Ushrusana,  and  Shash  -  places  were  in  fact  the  centers 
were  the  slave  material  was  collected  together" ('Uthman  Sayyid  Ahmad  Ismail  Bill,  "Prelude  to 
the  Generals",  Published  by  Garnet  &  Ithaca  Press,  2001.) 
M.  A.  Shaban  goes  further: 

"These  new  troops  were  the  so-called  "Turks".  It  must  be  said  without  hesitation  that  this  is  the 
most  misleading  misnomer  which  has  led  some  scholars  to  harp  ad  nauseam  on  utterly 
unfounded  interpretation  of  the  following  era,  during  which  they  unreasonably  ascribe  all  events 
to  Turkish  domination.  In  fact  the  great  majority  of  these  troops  were  not  Turks.  It  has 
been  frequently  pointed  out  that  Arabic  sources  use  the  term  Turk  in  a  very  loose  manner. 
The  Hephthalites  are  referred  to  as  Turks,  so  are  the  peoples  of  Gurgan,  Khwarizm  and 
Sistan.  Indeed,  with  the  exception  of  the  Soghdians,  Arabic  sources  refer  to  all  peoples  not 
subjects  of  the  Sassanian  empire  as  Turks.  In  Samarra  separate  quarters  were  provided  for 
new  recruits  from  every  locality.  The  group  from  Farghana  were  called  after  their  district,  and 
the  name  continued  in  usage  because  it  was  easy  to  pronounce.  But  such  groups  as  the 
Ishtakhanjiyya,  the  Isbijabbiya  and  groups  from  similar  localities  who  were  in  small  numbers  at 
first,  were  lumped  together  under  the  general  term  Turks,  because  of  the  obvious  difficulties  the 
Arabs  had  in  pronouncing  such  foreign  names.  The  Khazars  who  also  came  from  small 
localities  which  could  not  even  be  identified,  as  they  were  mostly  nomads,  were  perhaps  the 
only  group  that  deserved  to  be  called  Turks  on  the  ground  of  racial  affinity.  However, 
other  groups  from  Transcaucasia  were  classed  together  with  the  Khazars  under  the  general 
description." 
(M.A.  Shaban,  "Islamic  History",  Cambridge  University  Press,  v. 2  1978.  Page  63) 

Note  unlike  what  M.A.  Shaban  states,  even  Iranian  Soghdians  and  Alans  have  been  counted  as 
Turkish  groups  in  some  Arabic  sources.    The  name  Turk  itself  does  not  have  agreed  etymology 
or  even  origin.  Its  identification  firmly  with  Altaic  speakers  (although  now  Mongols  are  not 
considered  part  of  this  language  family  by  some  linguists)  is  fairly  recent,  since  in  old  Islamic 
sources  even  Tibetians,  Chinese,  Mongols  and  etc.  were  all  called  Turks  (besides  Iranian  peoples 
like  Soghdians,  Alans  and  etc.  that  we  have  mentioned).  One  possible  hypothesis  is  that  the 
word  is  connected  to  Turan  and  Turaj/Turag  (Pahlavi),  just  like  Iranian  and  Iran  are  connected  to 
Iraj  of  the  Shahnameh. 

One  Soghdian(Iranian)  in  particular  who  was  mistaken  for  a  Turk  was  the  general  Afshin.  That 

is  while  two  old  Arabic  sources  mention  Afshin  as  a  Turk,  it  is  clear  to  modern  scholars  he  was  a 

Soghdian  and  other  sources  have  mentioned  him  as  such. 

Daniel  Pipes  states:  "Although  two  classical  sources  claim  him  a  Turk,  he  came  from  Farghana, 

an  Iranian  cultural  region  and  was  not  usually  considered  Turkish"(  D.  Pipes.  Turks  in  Early 

Muslim  Service  —  JTS,  1978,  2,  85—96.) 

Bernard  Lewis  also  states:  "Babak's  Iranianizing  Rebellion  in  Azerbaijan  gave  occasion  for 

sentiments  at  the  capital  to  harden  against  men  who  were  sympathetic  to  the  more  explicitly 


Iranian  tradition.  Victor  (837)  over  Babak  was  al-Afshin,  who  was  the  hereditary  Persian  ruler  of 
a  district  beyond  the  Oxus,  but  also  a  masterful  general  for  the  caliph. "( Bernard  Lewis,  "The 
Political  Language  of  Islam",  Published  by  University  of  Chicago  Press,  1991.  Pg  482) 
And  J.H.  Kramer  states  about  Oshrusana: 

"Under  Mamun,  the  country  had  to  be  conquered  again  and  a  new  expedition  was  necessary  in 
207/822.  On  this  last  occasion,  the  Muslim  army  was  guided  by  Haydar  (Khedar),  the  son  of  the 
Afshln  Kawus,  who  on  account  of  dynastic  troubles  had  sought  refuge  in  Baghdad.  This  time  the 
submission  was  complete;  Kawus  abdicated  and  Haydar  succeeded  him,  later  to  become  one  of 
the  great  nobles  of  the  court  of  Baghdad  under  al-Mutasim,  where  he  was  known  as  al- Afshln. 
His  dynasty  continued  to  reign  until  280/893  (coin  of  the  last  ruler  Sayr  b.  Abdallah  of  279  [892] 
in  the  Hermitage  in  St.  Petersburg);  after  this  date,  the  country  became  a  province  of  the 
Samanids  and  ceased  to  have  an  independent  existence,  while  the  Iranian  element  was  eventually 
almost  entirely  replaced  by  the  Turkic. "( J.H.  Kramers  "Usrushana."  Encyclopaedia  of  Islam. 
Edited  by:  P.  Bearman  ,  Th.  Bianquis  ,  C.E.  Bosworth  ,  E.  van  Donzel  and  W.P.  Heinrichs.  Brill, 
2007) 

Thus  modern  scholars  affirm  Afshin  was  Iranian.  However  to  Arab  authors  at  the  time,  the  term 
"Turk"  did  not  specifically  mean  Altaic  speakers  as  much  as  a  person  from  the  far  away  regions 
of  Central  Asia. 

According  C.E.  Bosworth,  "The  Appearance  of  the  Arabs  in  Central  Asia  under  the  Umayyads 
and  the  establishment  of  Islam",  in  History  of  Civilizations  of  Central  Asia,  Vol.  IV:  The  Age  of 
Achievement:  AD  750  to  the  End  of  the  Fifteenth  Century,  Part  One:  The  Historical,  Social  and 
Economic  Setting,  edited  by  M.  S.  Asimov  and  C.  E.  Bosworth.  Multiple  History  Series.  Paris: 
UNESCO  Publishing,  1998.  excerpt  from  page  23:  "Central  Asia  in  the  early  seventh  century, 
was  ethnically,  still  largely  an  Iranian  land  whose  people  used  various  Middle  Iranian  languages. 

C.  Edmund  Bosworth:  "In  early  Islamic  times  Persians  tended  to  identify  all  the  lands  to  the 
northeast  of  Khorasan  and  lying  beyond  the  Oxus  with  the  region  of  Turan,  which  in  the 
Shahnama  of  Ferdowsi  is  regarded  as  the  land  allotted  to  Fereydun's  son  Tur.  The  denizens  of 
Turan  were  held  to  include  the  Turks,  in  the  first  four  centuries  of  Islam  essentially  those 
nomadizing  beyond  the  Jaxartes,  and  behind  them  the  Chinese  (see  Kowalski;  Minorsky, 
"Turan").  Turan  thus  became  both  an  ethnic  and  a  geographical  term,  but  always  containing 
ambiguities  and  contradictions,  arising  from  the  fact  that  all  through  Islamic  times  the  lands 
immediately  beyond  the  Oxus  and  along  its  lower  reaches  were  the  homes  not  of  Turks  but  of 
Iranian  peoples,  such  as  the  Sogdians  and  Khwarezmians."(  C.E.  Bosworth,  "Central  Asia:  The 
Islamic  period  up  to  the  Mongols"  in  Encyclopedia  Iranica). 

Anyhow,  besides  pointing  to  generic  term  Turk,  these  Turks  in  Baghdad  have  no  relationship 
with  actual  large  settlements  of  Turkic  peoples  in  Azerbaijan  and  Caucasus. 

There  are  new  studies  showing  that  the  ethnonym  "Turk"  itself  is  from  the  Iranian  Khotanese 
Saka  language  and  it  was  then  past  to  Altaic  speakers(V.H.  Mair,  Contact  and  Exchanges  in  the 
ancient  World,  University  of  Hawai  Press,  2006.  Pp  142  for  a  detailed  study). 


In  general  as  shown  already,  the  urban  population  based  on  books  such  as  Nozhat  al-Majales  of 
Arran  and  Sherwan  was  Persian  and  there  is  no  mention  of  Turkish  language  in  Arran  by 
travelers  (for  example  Estakhri  clearly  mentions  Persian  and  Arabic  as  do  others). 

References  (note  first  name  of  Author  is  put  first  here): 

Matthew  S.  Gordon.  "The  Breaking  of  a  Thousand  Swords:  A  History  of  the  Turkish  Military 
of  Sammara,  State  University  of  New  York  Press,  2001.Narshaxi,  Muhammad  - 

Bernard  Lewis,  "The  Political  Language  of  Islam",  Published  by  University  of  Chicago  Press, 
1991. 

Uthman  Sayyid  Ahmad  Ismail  Bill,  "Prelude  to  the  Generals",  Published  by  Garnet  &  Ithaca 
Press,  2001. 

Clifford  Edmond  Bosworth,  "Barbarian  Incursions:  The  Coming  of  the  Turks  into  the  Islamic 
World."  In  Islamic  Civilization,  Edited  by  D.  S.  Richards.  Oxford,  1973. 

C.E.  Bosworth,  "The  Appearance  of  the  Arabs  in  Central  Asia  under  the  Umayyads  and  the 
establishment  of  Islam",  in  History  of  Civilizations  of  Central  Asia,  Vol.  IV:  The  Age  of 
Achievement:  AD  750  to  the  End  of  the  Fifteenth  Century,  Part  One:  The  Historical,  Social  and 
Economic  Setting,  edited  by  M.  S.  Asimov  and  C.  E.  Bosworth.  Multiple  History  Series.  Paris: 
UNESCO  Publishing,  1998. 

C.E.  Bosworth,  ",  "CENTRAL  ASIA:  The  Islamic  period  up  to  the  Mongols"  in  Encyclopedia 
Iranica 

D.  Pipes.  Turks  in  Early  Muslim  Service  —  JTS,  1978,  2,  85—96. 

J.H.  Kramers  "Usrushana."  Encyclopaedia  of  Islam.  Edited  by:  P.  Bearman  ,  Th.  Bianquis  , 
C.E.  Bosworth  ,  E.  van  Donzel  and  W.P.  Heinrichs.  Brill,  2007 

M.A.  Shaban,  "Islamic  History",  Cambridge  University  Press,  v. 2  1978. 


Akbar  Kitab  al-Tijan:  The  Arab  folklore  Kitab  al-Tijan  and  fight 
between  mythical  Yemenese  Kings  and  Turks  in  Azerbaijan  has  no 
historical  validity 


The  writer  saw  this  posed  in  a  forum:  "At  the  time  of  the  Arab  conquest  there  was  a  large 
Turkish  population  in  Iranian  Azerbaijan  and  it  is  possible  to  find  these  in  Arab  sources.  Arab 
sources  refer  to  the  collision  of  Yemeni  raiders  in  Azerbaijan  and  a  victory  by  the  Yemenese  and 
taking  the  children  of  the  Turks  as  captive.  Ibn  Hisham  describes  to  the  Omayyad  Caliph 
Mua'wiyyah  about  the  question  of  Azerbaijan  and  Turks  that  originally  Turks  lived  in 
Azerbaijan.  To  sum  up  the  message  of  Arab  authors  was  that  Turks  were  majority  in 
Azerbaijan" 

Such  statements  stem  from  nationalistic  considerations  rather  than  close  examinations  of  the 
books  attributed  to  Ibn  Hisham.  We  believe  the  author  is  referring  to  the  book  al-Tijan  (the  book 
of  crowns)  by  Wahb  b.  Munabbih  which  appears  in  recension  of  Ibn  Hisham.  Ibn  Hisham  (died 
833  A.D.)  himself  lived  much  later  than  the  Ummayad  Caliph  Mua'wiyah  (602-680  A.D.).  The 
other  book  is  Akhbar  'Ubayd  (the  history,  poetry  and  genealogy  of  Yemen)  again  both  published 


in  1928  based  on  the  Hyberabad  manuscript  that  is  a  copy  of  a  1622  lost  manuscript.  And  also 
one  cannot  "sum  up"  based  on  a  mythical  story  anything  about  Turks  being  majority  in 
Azerbaijan  where  there  is  not  a  single  reference  from  Arab  travelers  to  the  area  (like  Istakhri) 
and  clear  manuscripts  like  Safinaye  Tabrizi  and  Nozhat  al-Majales  which  shows  that  there  was 
no  Turkish  urban  culture  present  in  the  area  even  during  the  time  of  the  Seljuqids.  It  seems  the 
author  who  made  this  statement  has  not  read  the  works  of  al-Tijan  and  Akhbar  'Ubayd  and  has 
referenced  another  nationalist  writer  who  has  taken  a  certain  quote  out  of  the  context  of  the  story. 
Finally  to  make  a  generalization  based  on  a  legendary  source  shows  complete  disregard  of 
methodology  of  history  writing  as  well  scientific  observations. 

Although  the  legendary  nature  of  the  works  of  Akhbar  'Ubayd  and  Kitab  al-Tijan  are  well 
known  and  have  been  already  dismissed  by  Ibn  Khaldun(and  before  him  by  Al-Masu'di)  before 
being  subsequently  dismissed  by  Western  scholars,  we  shall  delve  into  this  argument  in  more 
detail  by  bringing  primary  sources.     Before  we  do  so,  we  should  note  before  the  Seljuqs,  Arab 
and  Persian  travelers  mention  the  language  of  the  Caucasus  as  Persian  and  Arabic,  and  not 
Turkish.    Qatran  Tabrizi' s  poetry  shows  that  the  Oghuz  who  made  a  minor  incursion  in 
Azerbaijan  during  the  Ghaznavid  era  (before  being  driven  out)  were  foreigners.    Similarly,  all 
dynasties  before  the  Seljuqs  ruling  these  areas  were  not  Turkic  (only  Khazars  and  Ummayads 
skirmished  for  100  years  were  the  Khazars  occasionally  raided  the  Southern  Caucasus  and  the 
'Ummayads  the  Northern  Caucasus.  However  in  the  end,  the  boundary  of  both  empire  remained 
the  same  as  that  of  the  Sassanids  and  Khazars).  Dynasties  such  as  Sajids  (of  Soghdian  origin), 
Sherwanshahs,  Shaddadids,  Rawwadis,  Justanids,  and  etc.  have  already  been  discussed  and  none 
of  these  were  Turkish.    Before  the  Arab  invaders,  Caucasian  Albania  and  Azerbaijan  were  ruled 
also  by  Iranian  dynasties  such  as  Sassanids  and  sometimes  minor  dynasties  under  Sassanids  such 
as  the  Mehranids  and  Parthian  dynasties  of  Albania.  Before  that  the  area  was  ruled  by  the 
Parthians,  and  before  that  it  was  the  Romans  and  Greeks  in  Caucasia  Albania  and  Atropates 
Persian  dynasty  in  Azerbaijan.  And  before  the  Romans  and  Greeks,  we  have  the  Achaemenids, 
and  then  Iranian  Medes.  Thus  there  was  no  interval  for  large  numbers  of  Turks  to  inhabit 
Azerbaijan  and  displace  the  original  Iranians  of  the  area.  The  toponyms  such  as  Ganja, 
Azerbaijan,  Baku,  Sherwan,Ardabil,  Tabriz  and  etc.  are  not  Turkic  and  one  cannot  find  one 
reliable  Turkic  toponym  from  this  area  before  the  Seljuqs.    And  we  have  already  brought 
examples  of  the  pre-Turkish  language  of  Azerbaijan  which  has  been  references  by  both  Islamic 
authors,  manuscripts  (such  as  Safinayeh  Tabrizi  and  Nozhat  al-Majales,  Homam  Tabrizi  and 
etc.).  Also  the  book  Nozhat  al-Majales  shows  the  everyday  Persian  culture  of  the  Caucasus  and 
uses  many  local  idioms  and  words. 

All  of  these  and  more  were  described  in  such  sections  and  subsections  of  the  article. 

Consequently,  such  manuscripts  as  the  Nozhat  al-Majales  using  everyday  Persian  idioms  from 
the  Caucasus,  and  describing  the  cultural  life  of  the  area  (the  terms  of  everyday  cultural  life 
being  Persian  not  Turkish),  showing  everyday  average  people  (not  related  to  courts)  using 
Persian  is  sufficient  proof  that  the  culture  of  urban  centers  and  the  area  of  the  Caucasus  even 
during  the  Seljuqid  era  was  not  Turkish.  Only  with  the  Mongol  invasions  were  large  number  of 
Turkmen/Oghuz  tribes  pushed  in  the  area  and  it  took  many  centuries  onward  (even  up  to  the  19th 
century  as  noted  by  Bakikhanov  Baku  was  still  predominantly  Persian)  to  finally  linguistically 
Turkify  the  area.  The  tipping  point  as  we  mentioned  was  probably  the  Safavid  era.  Some  places 


like  Astara  in  Iran  Gilan  province  were  Talysh  speaking  only  60  years  ago  and  some  Tati 
villages  became  Turkophone  in  Iran  only  recently  (mentioned  by  Behzad  Behzadi  in  his 
PersianAzeri  dictionary  and  Jalal  Al-Ahmad  on  Tat  Neshinaan  Bu'in  Zahra). 

Given  these  well  known  facts  which  are  agreed  upon  by  Western  scholars  (and  Russian  ones 
such  as  History  of  the  East),  there  is  no  reason  to  delve  into  Yemenese  legends  of  Akhbar 
'Ubayd  and  Kitab  al-Tijan.  However  we  do  so  to  show  that  these  legends  really  have  nothing  to 
do  with  Turks  (speakers  of  Altaic  speakers)  but  have  to  do  with  Turanians  (mythical  Iranian 
group).  The  Yemenese  components  of  these  legends  have  been  dismissed  by  Ibn  Khaldun(and 
before  him  by  al-Masu'di)  long  before  modern  scholars  began  examinaning  the  Kitab  al-Tijan 
and  Akhbar  'Ubayd. 

Before  we  bring  translations  of  Ibn  Hisham  who  quotes  'Ubyad  (also  written  as  'Abid),  we 
should  first  mention  who/what  are  Ibn  Hisham,  'Ubayd,  Muaw'iya,  Kitab  al-Tijan  and  Akhbar 
'Ubayd.  The  Kitab  al-Tijan  is  a  book  that  is  ascribed  to  Ibn  Hisham  which  has  many  Himyarite 
(name  for  Yemen)  legends.  As  will  be  shown  the  Kitab  al-Tijan  is  a  legendary  composite  work 
with  its  oldest  manuscript  dating  from  1622  A.D.  and  with  many  interpolations.  It  is  ascribed  to 
Ibn  Hisham  and  it  quotes  a  certain  'Ubayd  who  is  thought  of  as  a  legendary  figure.  The  stuff 
attributed  to  'Ubayd  is  remotely  related  to  the  question  of  the  existence  of  a  historical  'Ubayd  at 
the  court  of  the  Ummayad  Caliphat  Mua'wiyah.  Furthermore,  the  Himyarite  Kings  quoted  with 
regards  to  their  attack  on  Azerbaijan  are  all  legendary  and  existed  during  the  time  of  ancient 
legendary  Iranian  Kings  (like  Manuchehr). 


First  we  quote  an  entry  on  Ibn  Hisham: 

Ibn  Hisham  (d.  218/833) 

Abu  Muhammad  '  Abd  al-Malik  ibn  Hisham  was  an  Egyptian  scholar  of  south  Arabian  origin, 
best  known  for  edition  of  the  Sira,  or  life  (of  the  Prophet  Muhammad),  of  ibn  Ishaq  (d.  150/767). 
Ibn  Hisham's  edition  of  the  Sira  was  based  on  the  Kufan  recension  of  al-Bakka'i  (d.  183/  799), 
extensive  quotations  from  which  were  used  by  al-Azraqi  (d.  c. 250/865),  al-Tabari  (d.  310/923) 
and  others,  and  provide  a  basis  for  assessing  how  Ibn  Hisham  proceeded.  The  most  significant 
change  was  the  suppression  of  much  of  the  Mubtada'  section  of  the  work,  which  dealt  with  the 
pre-Islamic  background  of  Muhammad's  life  and  contained  much  legendary  material  to  which 
some  authorities  objected.  Ibn  Hisham  also  reduced  the  amount  of  poetry,  and  added  many 
remarks,  clearly  separated  from  the  main  text  by  the  introductory  phrase  gala,  'Ibn  Hisham  said, 
'to  explain  obscure  allusions  to  individuals,  define  unusual  words,  provide  variants,  or  elaborate 
when  he  felt  he  had  relevant  material  to  offer.  In  this  new  form  the  Sira  of  Ibn  Ishaq  was  very 
popular  and  rapidly  became  the  authoritative  interpretation  of  the  life  of  Muhammad. 

Also  extant  from  Ibn  Hisham's  pen  is  his  Kilab  al-Tljanfi  rnuluk  Himyar  wa-al-Yaman  (Book  of 
Crowns,  concerning  the  Kings  of  Himyar  and  Yemen),  a  book  of  Biblical  and  ancient  Arabian 
lore  based  on  an  earlier  collection  of  such  materials  by  Wahb  ibn  Munabbih.  The  work  begins 
with  Creation  of  Adam  and  Eve,  and  the  early  patriarchs;  all  this  is  made  to  lead  to  the  history  of 
Yemen  and  the  southern  Arabs.  The  rest  of  the  book  stays  with  this  subject,  relating  early 
folklore  about  the  glories  and  achievements  of  the  Yemenites,  most  particularly  the  exploits  of  al- 


Sa'b  Dhu  al-Qarnayn.  Legends  pertaining  to  the  Quraysh  are  also  introduced,  and  the  work  ends 
with  tales  about  Sayf  ibn  Dhl  Yazan.  The  Kitab  al-Tijan  is  clearly  a  composite  work  that  had  not 
stabilized  even  in  the  time  of  Ibn  Hisham,  but  nevertheless  reflects  a  type  of  early  material  that 
was  becoming  increasingly  marginalized  as  scholars  excluded  it  from  their  more  formal  studies. 

Kitab  al-Tijan,  Fritz  Krenkw  (ed.),  Hyderabad,  1928. 

(L.I.  Conrad,  "ibn  Hisham"  in  Julie  Scott  Meisami,  Paul  Starkeym,  "Encyclopedia  of  Arabic 
Literature",  Taylor  &  Francis,  1998.  Page  335.) 

Before  delving  into  these  Yemenese  legends,  we  should  know  more  about  Wahb  B.  Munabbih. 
According  to  the  Encyclopedia  of  Islam: 

WAHB  B.  MUNABBIH,  ABU  '  ABD  ALLAH,  Yemeni  narrator  and  author-transmitter  from 
South  Arabia.  He  was  of  Persian  origin,  having  been  born  at  Dhimar,  two  days'  march  from 
Sana'  in  the  year  34/654-5.  Information  about  his  conversion  to  Islam  in  the  year  10  A.H.  is 
unreliable.  More  probably  the  details  concerned  his  father  Munabbih,  of  whom  it  was  said  that 
"he  converted  to  Islam  at  the  time  of  the  Prophet  and  that  he  was  a  good  Muslim"  (Ibn  Hadjar, 
Tahdhib,  xi,  167).  He  lived  with  his  five  brothers  at  Sana',  and  Hammam  was  the  eldest  of  them. 
The  most  reasonable  date  for  the  brother's  death  seems  to  be  101  or  102/719-20,  and  the  least 
probable  is  132,  when  compared  with  that  of  Wahb  (see  below).  He  left  a  Sahifa  with  almost  140 
translations  and  commentaries;  these  were  published  by  R.F.  Abd  al-Muttalib  in  1406/1986, 
following  a  manuscript  from  the  Dar  al-Kutub  in  Cairo,  which  corrects  and  expands  the  edition 
by  Hamfdullah,  who  followed  mss.  from  Berlin  and  Damascus. 


Alongside  the  biblical  section,  which  all  these  titles  denote,  is  another  which  concerns  the  pre- 
Islamic  Arab  period;  this  established  a  true  bridge  between  the  biblical  world  and  the  Yemeni 
Arab  past.  It  is  the  K.  al-Muluk  al-mutawwad\a  min  Himyar  wa-akhbarihim  wa  kishasihim  wa- 
kuburihim  wa-asha 'rihim,  and  according  to  Ibn  Khallikan,  Wafayat,  iii,  671].  Ibn  Kutayba  is 
said  to  have  seen  a  version  of  it  himself.  In  any  case,  the  presence  of  material  on  the  same  theme 
was  attested  by  the  Kitab  al-Tidjan  of  Ibn  Hisham,  who  referred  to  Wahb  as  his  primary  source, 
through  the  intermediary  of  the  same  grandson,  and  from  him  Asad  b.  Musa  [q.v.  in  Suppl].  He 
found  it  in  the  library  of  the  judge  of  Egypt,  who  received  him  and  opened  his  house  to  him  as  a 
disciple  (see  Khoury,  Asad  b.  Musa,  23).  In  the  first  part  of  this  book  Wahb  is  found  everywhere 
as  the  only  authority;  these  are  the  pages  containing  the  beginning  of  the  biblical  world,  where 
the  indication 

of  names  and  dates,  etc.  points  to  certain,  detailed  knowledge;  and  it  was  to  this  world  that  the 
author  wanted  to  connect  Yemen,  with  a  view  to  enhancing  the  worth  of  this  country  to  the 
bosom  of  Islam,  to  Meccan  and  then  to  North  Arabian  roots,  and  to  the 
centre  of  rivalries  which  had  built  up  between  north  and  south. 

In  the  second  part  of  Ibn  Hisham's  book  it  is  noticeable  that  the  name  of  Wahb  is 
mentioned  increasingly  less  often,  eventually  disappearing  altogether  in  the  last  part.  The 
global  tone  which  dominates  this  book  resides  in  its  distinctively  biblical  character,  and  this 
distinguishes  it  entirely  from  the  book  of  cAbid  (or  cUbayd)  b.  Sharya  [see  IBN  SHARYA] 


,Akhbdr  cAbidb.  Sharyaifi  akhbaral-Yaman  wa-ashariha  wa-ansabiha  (ed.,  with  Ibn 
Hisham's  K.  al-Tidjan,  Haydarabad  1347/1928-9).  In  that  book  we  are  dealing  with  a  story- 
teller who  becomes  the  samtr(=/egend/story  teller)  of  Mu'awiya  in  Damascus,  and  fills  out 
his  stories  mainly  with  poetry.  This  becomes  the  dominant  element  and  confirms  historical 
narrations  (on  this  subject  see  Khoury,  Kalif,  Geschichte  und  Dichtung,  esp.  213  ff.). 


As  for  later  authors,  they  often  altered  certain  traditions  which  they  attached  to  his  name,  which 

means  that  not  all  of  the  alterations  may  have  come  from  him.  In  any  case,  in  his  Kitab  al-Tidjan 

he  showed  a  real  knowledge  of  the  Bible,  even  if  this  was  not  extensive, 

in  certain  citations  from  the  text  (see  Khoury,  Quelques  reflexions.,  553  ff.,  esp.  555-6).  What 

was  circulated  with  these  biblical  and  extra-biblical  studies  was  a  common  Semitic  reservoir  of 

great  antiquity,  and  this  was  often  disseminated  orally,  especially  outside 

the  Judaeo-Christian  dogmatic  centres;  this  has  been  very  ably  noted  by  H.  Schwarzbaum  in  his 

book  on  biblical  and  extra-biblical  stories  (see  BibL).  In  short,  Wahb  is  an  important 

representative  of  the  expansion  of  the  historical  perspective.  His  writings  embodied  a  truly 

universal  vision  of  history,  comprising:  1.  Ancient  biblical  history;  2.  pre-Islamic  Yemeni 

history;  3.  Islamic  history  of  the  prophet;  and  4.  history  of  the 

caliphate. 

(R.G.  Khoury,  "Wahb  b.  Munabbih",  Encyclopaedia  of  Islam.  Edited  by:  P.  Bearman  ,  Th. 

Bianquis  ,  C.E.  Bosworth  ,  E.  van  Donzel  and  W.P.  Heinrichs.  Brill,  2007.  (2nd  edition-online 

version)). 

We  should  also  know  about  'Ubayd  ibn  Sharya  who  is  mentioned  in  the  Kitab  al-Tijan  being  the 
main  story  teller  of  Mua'wiya.  The  Encyclopedia  of  Islam  article  by  Rosenthal  has  an  article  on 
'Ubayd. 

SHARYA.  Abid/cUbayd  al-Djurhumi,  sage  and  antiquary,  frequently  cited  as  a  relater  of 
quasi-historical  traditions.  The  form  of  his  name  is  not  certain.  The  manuscripts  appear  to 
vacillate  between  cAbid  and  eUbayd.  'Umayr  occurs  by  mistake  (Ibn  al-Athir,  Usd  al-ghaba, 
Bulak  1286,  iii,  351;  Ibn  Hadjar,  Isaba,  Calcutta  1856-73,  iii,  201).  The  form  Sharya  is 
confirmed  by  the  metre  (cf.  O.  Lofgren,  Ein  Hamdani-Fund,  Uppsala  Universitets  Arsskrifl,  vii 
(1935),  24;  al-Hamdani,  Mil,  ed.  0.  Lofgren,  Uppsala  1954,6).  However,  Ibn  Hadjar  advocates 
the  pronunciation  Shariyya.  Sariya,  Sariyya,  and  Shu-bruma(?)  also  occur  (Ibn  cAsakir,  Tarikh 
Dimashk;  Yakut,  Udaba'\,  10;  Usd). 

Strong  attempts  have  been  made  in  recent  years  to  defend  the  historical  existence  of  Ibn 
Sharya  (cf.,  for  instance,  N.  Abbott,  Studies  in  Arabic  literary  papyri,  i,  Chicago  1957,  9  ff.), 
but  his  historicity  as  a  scholar  and  author  remains  entirely  conjectural.  According  to  the 
sources,  Mucawiya  called  him  to  his  court  in  order  to  hear  him  tell  stories  of  the  past.  He 
died  at  the  age  of  over  220,  240,  or  300  years  during  the  reign  of  'Abd  al-Malik.  In  the  first 
half  of  the  3rd/9th  century,  Abu  Hatim  al-Sidjistani  (Mn  'ammarim,  ed.  Goldziher,  Abk.  z.  arab. 
Phil,  ii.  40-3)  knew  him  as  a  long-lived  sage.  A\-T)]dh.iz{(Bitkhala',  Cairo  1948,  40,  trans. 
Pellat,  67,  337)  already  seems  to  refer  to  him  as  an  authority  on  the  great  South  Arabian  past,  and 
so  does  Ibn  Hisham  in  the  Kitab  al-Tijanr  Haydarabad  1347,  66,  209). 
Later  in  that  century,  Ibn  Kutayba  (Ta'will makhtalif  al-hadith,  Cairo  1386/1966,  283,  trans. 
Lecomte,  Damascus  1964,  313)  knew  him  as  a  genealogist,  apparently  in  connection  with  South 


Arabian  history.  The  early  historians  usually  do  not  mention  him  by  name.  Al-Mas'udi  (Murudi, 
iv,  89)  is  inclined  to  discount  his  reports  on  South  Arabian  history  as  fiction. 
He  is  credited  with  a  collection  of  proverbs,  which  is  not  preserved  (Fihrist,  89;  al-Bakri,  Fast 
al-malakut,  Khartum  1958;  R.  Sellheim,  Die  klassischarabischen  Sprichwortersammlungen,  The 
Hague  r954,  45,  89,  149).  His  famous  "Book  of  the  kings  and  history  of  the  past"  (Fihrist,  89) 
was  already  quoted  by  al-Mascudi  (Murudi,  iii,  173-5,  275  ff.,  iv,  89;  A.  v.  Kremer,  Uber  die 
sudarabische  Sage,  Leipzig  1866,  46  ff.).  According  to  a  somewhat  corrupt  passage  in  Ibn 
Hadjar,  Isaba,  iii,  202,  al-Hamdani  mentioned  that  in  the  4th/10th  century  a  great  number  of 
different  recensions  of  the  work  were  in  circulation.  One  of  those  recensions  has  been  preserved 
in  an  incomplete  form.  It  has  been  published  under  the  title  of  Akhbdr  al-Yaman  wa  ash  'aruha 
wa-ansabuha,  togheter  with  Kitab  al-Tidjan,  Haydarabad,  1347,  31 1-487. 
The  quotations  in  al-Mas'udi  are  sufficiently  similar  to  the  published  text  (cf.  Murudi,  iii,  275  ff. 
=  483  if.  of  the  ed.)  to  prove  the  general  identity.  The  published  text  has  later  additions;  it  refers 
often  to  Abd  Allah  b.  al-' Abbas  as  a  cousin  of  Mucawiya;  it  has  an  allusion  to  the  expected 
South  Arabian  Mahdi  (478,  cf.  also  the  verses  quoted  in  Nashwan,  Shams  al-'ulum,  GMS,  xxiv, 
103)  and  one  to  the  Berber  'Alid  (which  may  be  a  later,  Fatimid-period  addition,  323);  and  it 
mentions  the  Daylam  and  Turks  (476). 

The  available  data  would  seem  to  indicate  that  the  use  of  the  figure  of  Ibn  Sharya  as  an 
historical  narrator  does  not  antedate  the  early  3rd/9th  century,  after  the  figure  of  the  sage 
had  become  securely  established.  The  author  of  the  "Book  of  kings"  may  not  have  been  a 
South  Arabian  patriot,  but  rather  some  Baghdad  antiquarian  who  tried  to  profit  from  the 
fashionable  interest  in  South  Arabian  antiquity.  Whether  the  work  contains  many  reflexions  of 
genuine  South  Arabian  folklore,  as  v.  Kremer  maintained,  is  another  question,  though  great 
scepticism  would  seem  to  be  indicated. (F.  Rosenthal,  "Ibn  Sharya",  Encyclopaedia  of  Islam. 
Edited  by:  P.  Bearman  ,  Th.  Bianquis  ,  C.E.  Bosworth  ,  E.  van  Donzel  and  W.P.  Heinrichs.  Brill, 
2007.  (2nd  edition-online  version)). 

According  to  Norris: 

Both  Umayyad  and  Abbasid  story-tellers  could  draw  upon  a  fund  of  heroic  themes.  At  an  early 
date  there  were  numerous  legends  of  Muslim  martyrs  and  warriors,  but  non-Muslim  models  were 
also  provided  by  the  flourishing  Yemeni  school  of  authors  who  gloried  in  the  pre-lslamic  past  of 
the  Himyarites;  the  material  contained  in  such  works  as  Wahb  b.  Munabbih's  (d.  110/728  or 
114/732)  Kitab  al-Tijan  (in  the  recension  of  Ibn  Hisham,  d.  218/833)  and  al-Hamdani's  (d. 
334/945).  Mil  is  no  less  genuinely  South  Arabian  in  stamp  for  all  its  borrowings  from  the 
Alexander  Romance  and  from  Persian  tales  and  epics.  The  portrait  of  a  Yemeni  hero  borrowed 
from  Alexander  stories  can  already  be  seen  in  a  poem  attributed  to  the  pre-lslamic  poet  Imru  al- 
Qays: 

Have  I  not  told  you  that  destiny  slays  by  guile, 

A  slayer  most  treacherous  indeed,  it  consumes  men's  sons. 

It  banished  Dhu  Riyash  from  lordly  citadels. 

When  he  had  ruled  the  lowlands  and  the  mountains. 

He  was  a  valiant  king;  by  revelation  he  sundered  the  horizons. 

He  drove  his  vanguards  to  their  eastern  edges, 


And,  where  the  sun  climbs,  barred  the  hills  to  Gog  and  Magog. 

(H.T.  Norris,  "Fables  and  Legends"  in  Jula  Ashtiany,  T.M.  Johnstone,  J.D.  Latham,  R.B. 
Serjeant  and  G.  Rex  Smith  (editors)  in  "The  Cambridge  History  of  Arabic  Lietrautre:  'Abbasid 
Belles-Lettres",  Cambridge  University  Press,  1990.  pp.  "138-139") 


According  to  Crosby  who  has  written  an  excellent  book  on  the  legends  of  Yemen: 

"Islamic  scholars  have  debated  both  the  author  and  his  work.  Modern  scholars  question  '  Abids 
existence  as  well  as  the  attribution  of  the  Akhbar  to  him.  Fritz  Krenkow,  in  particular,  the  editor 
of  Tijan  and  Akhbar,  cast  doubt  on  '  Abid's  existence,  his  authorship  of  the  work,  and  the 
historical  validity  of  the  material  in  Akhbar,  which  he  dismissed  as  merely  " Arabic  Folklore  ". 

(Elise  W.  Crosby,  "The  history,  poetry,  and  genealogy  of  Yemen",  Gorgias  Press  LLC,  2007. 
Page  1) 

Crosby  has  done  a  detailed  study  on  the  oldest  manuscripts  of  Al-Tijan  and  Akhbar  'Ubayd. 
There  exists  only  three  manuscripts  (Hyderabad,  London  and  Germnay)  and  the  oldest  extant 
manuscript  of  Al-Tijan  is  copied  from  a  manuscript  of  1622-1625  A.D.  and  as  mentioned(Elise 
W.  Crosby,  "The  history,  poetry,  and  genealogy  of  Yemen",  Gorgias  Press  LLC,  2007.  Pages  61- 
65).  We  should  note  that  in  the  book  al-Tijan  and  Akhbar  'Ubayd,  the  first  Shi'i  Imam  is  given 
the  salutation  ('May  God  be  Pleased  with  him)  when  he  is  quoted.  However  history  tells  us  that 
Mu'awiya  had  declared  public  cursing  of  the  first  ShiT  Imam  in  Friday  sermons  and  after  him, 
this  was  the  case  with  Ummayads  until  the  Ummayad  caliph  Aziz  ibn  Umar.  This  is  one  of  the 
many  reasons  for  the  inconsistency  of  the  book. 

Thus  we  have  these  two  books  containing  old  Himyarite  (Yemenese  legend)  which  is  attributed 
to  Ibn  Hisham  (d.  833  A.D.)  who  collected  its  material  from  an  alleged  existing  work  of  Wahb  b. 
Munabbih  (d.  728-732)  and  it  contains  much  legendary  information  from  a  legendary  'Ubayd 
who  supposedly  was  the  story  teller  in  Mua'wiyya's  court  (d.  680).  The  Encyclopedia  of  Islam 
casts  doubt  on  'Ubayd' s  existence  and  if  there  was  indeed  an  'Ubayd  in  Muaw'iya's  court,  the 
dialogue  with  the  Caliph  as  preserved  in  the  Akhbar  'Ubayd  are  to  be  separated  from  any  such 
historical  figure.  Islamic  scholars  such  as  Ibn  Khaldun  have  already  dismissed  much  of  the 
historicity  of  the  Yemenese  legends  specially  with  regards  to  the  raid  of  Yemenese  to  Mosul, 
Azerbaijan,  China,  India  and  etc.  Before  we  bring  what  Ibn  Khaldun  states,  we  should  first 
mention  some  details  about  these  Yemenese  myths. 

According  to  Kitab  al-Tijan,  the  following  were  the  lines  of  the  Himyarite  Kings  (note  we  do  not 
differentiate  here  between  the  two  h  and  t  sounds  in  Arabic  when  transliterating  it  into  English): 

Qahtan 

Ya'rub  b.  Qahtan 

Yashjub  b.  Ya'rub 

'Abd  Shams  Saba'  b.  Yashjub 

Himyarb.  Saba' 


Wa'il  b.  Himyar 

as-Saksakb.  Wa'il 

Yu'fir  b.  as-Saksak 

Baran  b.  '  Awf  b.  Himyar  (a  usurper) 

Amir  Dhu  Rayish  b.  Baran  b.  '  Awf  b.  Himyar 

an-Nu'man  al-Ma'afirb.  Yu'fir  b.  as-Saksak 

Shaddad  b.  'Ad  b.  Miltat  (a  descendant  of  Wa'il  b.  Himyar) 

Luqman  b.  '  Ad  (brother  of  Shaddad) 

Dhu  Shadad  al-Hammal  b.  '  Ad  (brother  of  Shaddad) 

Dhu  Marathid  al-Harith  b.  al-Hammal  ar-Raish 

As-Sa'ab  Dhu  al-Qarnayn  b.  al-Harith 

Abraha  Dhu  al-Manar  as-Sa'ab 

Ifrqis  Dhu  al-Ashrar  al-' Abd  b.  Abraha 

Dhu  al-Idh'ar  '  Amr  b.  Abraha  (brother  of  Dh  al-Ashrar) 

(at  Ma'rib)  Sharahbil  b.  'Amr  b.  Ghalib  (a  descendant  of  Yu'fir  b.  Saksak) 

al-Hadhad  b.  Sharahbil 

Bilqis  bint  al-Hadhad  (Note  this  is  the  Islamic/Hebrew  Equivalent  to  Queen  of  Sheba  who 

appears  in  the  Prophet  Solomon's  court) 

Nashir  an-Na'im  Malik  b.  'Amr  b.  Yu'fir  (a  descendant  of  Wa'il  b.  Himyar) 

Shammar  Yar'ash  b.  Nashir  an-Ni'am 

Sayfi  b.  Shammar  Yar'ash 

(at  Ma'arib)  'Amr  b.  'Amir  b.  Muzayqiya' 

Rabi'ab.Nasrb.  Malik 

(interregnum  before  and  after  Abu  Karib) 

'As'ad  Abu  Karib  ar-Raish  b.  ' Adi  b.  Sayfi 

Hassan  b.  As'ad  Abu  Karib 

'Amr  b.  As'ad  Abu  Karib  (brother  of  Hassan) 

'Abd  Kalil  b.  Yanuf 

Tubba'  b.  Hassan  b.  As'ad  Abu  Karib  (the  last  Tubba') 

Rabia  b.  Marthad  b.  'Abd  Khalil 

Hassan  'Amrb.  Tubba' 

Abraha  b.  as-Sabbah 

Lukhay'ab.  Yanuf 

Dhu  Nuwas  Zur'a  (the  last  king  of  Himyar) 

Most  of  these  Kings  also  occur  in  the  Akhbar  'Ubayd. 

Some  of  these  Yemenese  myths  also  occur  in  combination  with  other  Semitic  and  Indo-Iranian 
myths  in  the  books  of  Tabari,  Miskawayah  Dinavari  and  later  historians. 

Before  bringing  the  relevant  passages  from  the  Akhbar  which  we  believe  the  nationalistic  writer 
is  referencing,  an  overview  of  this  book  is  in  order.  In  Tabari  and  Miskawayah  the  Yemenese 
myth  is  joined  with  Iranian  myth  (and  note  Wahb  was  himself  Persian)  where  Manuchehr  the 
mythical  Persian  King  defeats  the  mythical  Turanian  fiend  Afrasiyab.  While  the  original 
Turanians  of  Avesta  have  nothing  to  do  with  Altaic  speakers,  in  the  Islamic  era  and  possibly  late 


Sassanid  era,  the  term  Turk  and  Turanian  applied  to  any  group  from  Central  Asia.  Thus  by  the 
time  of  Tabari  and  Ibn  Hisham,  these  terms  were  used  interchangeably. 

Overall,  the  book  of  Al-Tijan  and  Akhbar  trace  back  of  Himyar  from  Dhu  Nuwas  Zur'a  all  the 
way  back  to  Adam.  We  will  go  over  some  of  the  myths  and  the  Kings  associated  with  them  in 
this  book  in  order  to  give  general  feel  for  the  reader.  One  of  these  Kings  for  example  who 
allegedly  made  a  raid  into  Azerbaijan  is  al-Harith  b.  al-Hammal  ar-Raish.  Who  is  the  son  of  Dhu 
Shaddad  as  given  in  the  table  above. 

According  to  the  book  al-Tijan  and  Akhbar,  he  was  called  Ar-Raish  (Dhu  Marathid  al-Harith  b. 
al-Hammal  ar-Raish)  because  he  made  Yemen  prosper  through  plunder  he  amassed  (rasha)  from 
his  raids  during  his  long  rule.  According  to  the  book  al-Tijan,  which  quotes  the  legendary 
'Ubayd,  he  lived  for  225  years.  And  o  his  rule  was  before  King  Solomon  and  Queen  of  Sheba. 
In  Tabari,  his  rule  is  the  same  time  as  Manuchehr  and  that  of  the  Prophet  Moses.  With  regards  to 
his  raids  outside  of  Yemen,  it  is  said  that  he  first  raided  India  and  ordered  his  kinsmen  Yu'fir  b. 
'  Amr  b.  Sharahbil  to  remain  behind  and  build  a  city.  The  city  in  India  was  named  ar-Raish  in  the 
honor  of  ar-Raish.  Ar-Raish  also  invaded  Azarbayjan,  Mosul  and  Anbar.  In  Azarybayjan,  he 
met  the  Turks,  defeated  them  and  put  them  to  flight  (note  this  is  the  portion  of  the  passage  that 
the  Turkish  nationalist  user  is  referencing).  In  Azarbayjan,  after  defeating  the  Turks,  and  taking 
their  children  captive,  he  celebrated  his  journey  by  inscribing  in  two  rocks  his  exploits. 
According  to  Akhbar  of '  Abid  the  rocks  still  exist  during  his  own  time. 

Anyhow  as  the  reader  can  see,  all  of  these  are  in  the  realm  of  myth  and  legends.  We  will  also 
bring  Tabari  and  etc.  later  and  try  to  find  at  least  some  historical  roots  with  legend  through  the 
Iranian  Scythians  (which  were  confused  with  Turanians  probably  after  much  myth  sizing  of 
history). 

Going  back  to  al-Tijan,  after  Raish,  his  son  As-Sa'ab  Dhu  al-Qarnayn  b.  al-Harith.  He  is 
identified  with  the  Dhu  al-Qarnayn  of  the  Qur'an.  However,  most  Muslims  historians  of  the 
classical  era  have  identified  Dhu  al-Qarnayn  with  Alexander  the  Great.  Taking  into  account 
more  detailed  history,  some  modern  Muslim  historians  have  discounted  the  Alexander  the  Great 
connection  and  have  opted  for  Cyrus  the  Great.  Be  that  it  may,  the  Dhu  al-Qarnayn  in  al-Tijan 
conquers  Ethiopia,  Sudan,  East  and  West  and  blocks  the  path  of  the  Gog  and  Magog.  A  good 
portion  of  al-Tijan  deals  with  the  exploits  of  Dhu  al-Qarnayn  (which  is  before  the  Kingdom  of 
Solomon  in  the  books  chronology). 

After  Dhu  al-Qarnayn,  the  Kingdom  if  Himyar  according  to  Akhbar  and  al-Tijan  is  ruled  by 
Abraha  Dhu  al-Manar.  Abaraha,  who  ruled  for  180  years  had  a  son  name  al-'Abd,  whose  mother 
was  a  jinn  (almost  equivalent  to  a  daemon  in  Western  culture  but  also  can  be  friendly  like  the 
Genie  bottle)  called  al-' Ayuf.  The  father  and  son  together  raided  the  West,  while  Ifriqis  another 
son,  remained  in  Yemen  to  rule.  Abraha  was  also  called  Dhu  al-Manar  ("he  of  the  lighthouses"), 
because  he  ordered  lighthouses  build  and  fires  ignited  in  them  to  guide  his  armies  from  their 
raids.  Al  '  Abd  was  given  the  title  "Dhu  al-Idhar"  because  he  brought  terror  and  fear  to  the 
prisoners  that  were  captured  by  his  father.  But  it  was  Ifriqis  who  ruled  Yemen  and  he  ruled  for 
164  years.  He  colonized  the  Berbers  of  the  West.  After  him  Dhu  al-Idhar  rules  for  25  years. 


Later  on  in  the  story,  al-Hadhad  b.  Sharahbil  the  father  of  Bilqis  (the  queen  of  Sheba  and  also 
mentioned  in  the  Qura'n)  takes  over  the  throne.  Many  legends  and  stories  with  regards  to 
Solomon  and  Bilqis  (the  Queen  of  Sheba)  are  described  in  the  book. 

Probably  an  interesting  character  in  the  Akhbar  is  the  King  Shamar  Yar'ash  who  ruled  for  160 
years.  He  travelled  to  Iraq,  China  and  Iran.  According  to  the  book  he  fought  the  Soghdians, 
destroyed  their  capital.  Later  on  the  local  population  build  the  city  Shammar-Kand  for  him 
which  is  today  called  Samarqand(  In  reality,  the  name  SamarKand  means  stone-fortress  and 
Asmar/Samar  is  Old  Iranian  for  stone  and  Kanth  is  Old  Iranian  for  fortress/city).  Of  course  the 
book  contains  many  such  legends  with  place  names.  While  trying  to  conquer  China,  he  was 
tricked,  but  30000  of  his  troops  go  to  Tibet  and  'Ubayd  mentions  to  Mua'wiya  that  their 
descendants  are  still  there,  and  they  dress  like  Arabs  and  acknowledge  they  are  Arabs!  In  the 
Akhbar,  he  is  involved  in  a  fight  with  the  legendary  Iranian  mythical  King  KayKavus  (called 
Kay'Qaus).  Kayqa'us  is  called  the  King  of  Babylon.  Shammar  fought  him,  defeated  him  and 
took  him  as  prisoner  according  to  the  Akhbar.  But  his  daughter  Su'da  pleads  with  his  father 
(Shammar)  to  release  him  and  Shammar  releases  him  on  condition  that  Babylon  pays  its  annual 
tribute  to  Yemen. 

Another  King  after  him  Shammar  according  to  the  Akhbar  is  Tubba'  al-Aqran  Dhu  al-Qarnayn. 
The  Akhbar  identifies  him  as  Dhul  Qarnayn  and  he  lived  for  153  years  because  he  did  not  reach 
the  water  of  life.  Another  king  after  him  was  Tubba  ar-Ra'id,  who  is  the  son  of  Dhu  al-Qarnayn. 

He  wanted  to  settle  a  revolt  among  the  Turks  and  Khazar,  but  they  killed  in  his  ambassador.  He 
had  no  choice  but  revenge,  and  took  over  Mosul  and  Anbar,  and  then  met  the  Turks  and  routed 
them  out  from  Azerbaijan  and  pillaged  their  lands  and  took  their  children.    With  this  regard,  in 
the  Akhbar,  the  tale  goes  that  Muawiya  asks  what  is  the  Turk  and  Azerbaijan  and  'Ubayd 
responds  those  were  their  lands  (under  their  control).     Ubayd  reports  that  that  he  himself 
participated  in  a  raid  in  that  region  to  ask  the  Persians  about  the  events  to  have  taken  place  under 
Ra'id.  The  pseudo-'Ubayd  expresses  the  opinion  that  certainty  on  the  matter  can  be  gained  only 
by  asking  about  it.  When  it  is  a  dimly  remembered  event  of  the  past,  the  witnesses  are  dead, 
what  really  happens  is  no  longer  evident. 

Ra'id  comes  back  to  Yemen  and  ruled  for  163  years.  Because  of  his  victory  over  the  Turks,  the 
Persians  and  non-Arab  kings  feared  him  greatly.  He  received  presents  of  silk,  linen,  porcelain, 
musk,  and  other  products  from  China.  He  asked  the  Indian  ambassador  that  if  it  is  true  all  these 
products  come  from  India  and  China  and  the  Indian  ambassador  confirmed  it  to  him.  So  Ra'id 
decides  to  take  military  expedition  into  China.  His  journey,  takes  him  seven  years  and  ten 
months  and  takes  him  through  Khorasan.  He  finishes  his  plundering  of  China,  and  leaves  a 
deputy  there  by  the  name  of  Barid  b.  an-Nabt.  He  does  not  leave  a  Persian  or  non-Arab  land 
without  leaving  a  garrison  there.  The  troops  he  leaves  in  China  still  claim  Arab  origin  and  have 
a  house  which  they  circumambulate  seven  times  and  to  which  they  bring  sacrifices. 

After  Ra'id,  several  other  Kings  rule  Yemen.  One  of  them  was  Abu  Karib  who  rules  for  320 
years.  He  combines  astrological  knowledge  with  experience  in  warfare.  He  would  not  undertake 
a  raid  without  consulting  astrologers.  He  wrote  poems  describing  his  journey  and  battles.  He  led 
raids  to  Persia,  Syria,  North  Arabia.  Into  every  land  that  was  plundered  by  previous  Himyarite 


kings,  he  would  go  and  plunder  again.  A  number  of  poems  describing  the  lands  he  conquered 
are  said  to  be  composed  by  him.  He  took  expeditions  to  Iraq  and  found  what  he  thought  was  a 
luxurious  life.  He  prepared  a  march  against  the  Persian  King  Qubadh.  The  Persians  assembled 
at  Babil  while  Abu  Karib  and  his  troops  assembled  near  Kufa.  Abu  Karib  got  lost  for  a  while 
and  due  to  being  lost,  he  found  the  city  called  Hira  (popular  etymology  "lost").  He  founded 
himself  and  his  troop 

and  proceeded  towards  Babil  and  defeated  the  army  of  Qubadh  (legendary  Shahnameh 
character).  They  fled  to  Rayy  (near  modern  Tehran),  his  nephew  Shammar  pursued  the  Persian 
King  and  killed  the  Qubadh  in  Rayy.  Abu  Karib  returned  to  Hira  after  his  victory.  Abu  Karib 
next  went  to  Khorasan.  Abu  Karib  wanted  to  convert  the  people  of  Himyar  to  Judaism,  but  they 
revolted  and  installed  his  son  Hassan  at  his  request.  They  killed  Abu  Karib  but  not  before  he 
gave  some  instructions  to  his  son  Hassan  to  go  to  a  certain  mountain.  Hassan  appointed  his 
brother  as  caretaker  and  went  to  the  mountain  his  father  instructed  him.  A  woman  met  him  there 
and  asked  him  to  take  a  seat.  He  refused  because  of  the  worms  he  saw  on  his  bed  and  pillow. 
She  next  presented  him  with  several  human  heads  and  asked  Hassan  to  eat  them.  He  refused. 
She  offered  him  a  drink  from  a  vessel  filled  with  blood  and  he  declined.  The  woman  chastised 
Hassan  for  refusing  to  obey  his  father's  wishes  that  he  do  whatever  is  asked  of  him  in  the 
mountain.   She  told  him  if  he  wants  to  live,  he  should  kill  his  father's  murderers  and  that  his 
reign  will  be  short.  Hassan  returns  home  and  told  his  mother  what  happened.  She  tells  him  that 
his  reign  would  have  been  long  and  easy  if  he  had  sat  down  on  the  worms;  that  Yemen  and  the 
Bedouins  would  have  obeyed  him  if  he  had  eaten  the  heads;  and  that  he  would  have  become  able 
to  spill  blood  of  the  people  of  the  earth  if  he  had  drunk  the  vessel  full  of  blood. 

It  is  at  this  point  that  the  manuscript  of  Akhbar  breaks  and  excerpts  from  Ibn  Athir's  al-Kamil  (d. 
1373)  completes  the  story  (thus  probably  dating  the  manuscript  at  most  from  1373). 

Thus  as  we  can  see  both  the  Akhbar  of  'Ubayd  and  Kitab  al-Tijan  whose  oldest  manuscript  is 
supposed  to  be  based  on  a  copy  of  a  1622  A.D.  manuscript  are  seen  as  legendary  works,  and  the 
figure  of  'Ubayd  is  highly  suspect.  The  portion  that  the  Turkish  nationalist  writer  is  referencing 
has  to  do  with  the  mythical  figure  Rayish  who  lived  before  Solomon  at  the  time  of  Moses 
(according  to  Tabari)  and  ruled  for  225  years.  The  other  portion  has  to  do  with  Ra'ed  who  ruled 
for  163  years.  Both  of  these  encounter  Turks  and  defeat  them  in  Azerbaijan  and  route  them  out. 
However  these  stories  unlike  what  the  Turkish  nationalist  author  wrote  is  not  taking  place  during 
the  time  of  Ummayads  (where  there  was  actually  a  Khazar  -  Ummayad  war)  but  in  the  realm  of 
myth.  Both  books  are  simply  Himyarite  legends.  Obviously  an  Ummayad  caliph  that  ruled  over 
an  area  would  know  where  Azerbaijan  are  and  the  stories  of  'Ubayd  in  Akhbar  are  a  legend. 
Also  the  fact  is  that  in  these  mythical  stories,  the  "Turks"  are  routed  from  Azerbaijan  and  are 
seen  as  conquered  in  some  respect. 

Let  us  cross  reference  these  stories  with  Tabari.  Tabari  writes: 


The  Children  of  Israel 

The  sons  of  Isaac  were  lions  when  they  gilded  themselves  with  the  sword  belts  of  death,  clothed 
in  armor,  And  when  they  claimed  descent  they  numbered  al-Sibahbadh  to  be  of  them  and 


Chosroes,  and  they  counted  Hurmuzan  and  Caesar.    Scripture  and  prophecy  were  among  them, 
and  they  were  kings  of  Istakhr  and  Tustar.  There  unites  us  and  the  noble  ones,  sons  of  Faris,  a 
father  after  whom  it  matters  not  to  us  who  comes  later.  Our  forefather  is  the  Friend  of  Allah,  and 
Allah  is  our  Lord. 
We  are  pleased  with  what  God  has  bestowed  and  has  decreed. 

I  was  informed  by  Hisham  b.  Muhammad:  Between  themselves  Tuj  and  Sarm  ruled  the  earth  for 
three  hundred  years  after  they  had  slain  their  brother  iraj.  Then  Manushihr  b.  Iraj  b.  Afridhun 
ruled  for  one  hundred  and  twenty  years.  Then  a  son  of  the  son  of  Tuj  the  Turk  pounced  upon 
Manushihr,  exiling  him  from  the  land  of  Iraq  for  twelve  years.  Manushihr,  in  turn,  replaced  him, 
exiled  him  from  his  land,  and  returned  to  his  rule,  reigning  for  an  additional  twenty-eight  years. 
Manushihr  was  described  as  just  and  generous.  He  was  the  first  who  dug  trenches  and  collected 
weapons  of  war,  and  the  first  who  set  up  dihqans,  imposing  a  dihqan  over  each  village,  making 
its  inhabitants  his  chattels  and  slaves,  clothing  them  in  garments  of  submission,  and  ordering 
them  to  obey  him. 

It  is  said  that  Moses  the  Prophet  appeared  in  the  sixtieth  year  of  his  reign.  It  has  been  mentioned 
by  someone  other  than  Hisham  that,  when  Manushihr  became  king,  he  was  crowned  with  the 
royal  crown,  and  he  said  on  the  day  of  his  enthronement,  "We  will  strengthen  our  fighting  force 
and  promise  them  to  take  vengeance  for  our  forefathers  and  drive  the  enemy  from  our  land." 
Then  he  journeyed  to  the  land  of  the  Turks,  seeking  to  avenge  the  blood  of  his  grandfather  Iraj  b. 
Afridhun.  He  slew  Tuj  b.  Afridhun  and  his  brother  Salm,  achieving  his  revenge;  then  he  left. 
He  also  mentioned  Frasiyab  b.  Fashanj  b.  Rustam  b.  Turk  (from  whom  the  Turks  claim  descent) 
b.  Shahrasb  (or,  as  some  say,  the  son  of  Arshasb)  b.  Tuj  b.  Afridhun  the  king,  (Fashak  is  also 
called  Fashanj  b.  Zashamin).    [Frasiyab]  did  battle  with  Manushihr  sixty  years  after  the  latter 
had  slain  Tuj  and  Salm,  and  [he]  besieged  him  in  Tabaristan.  Then  Manushihr  and  Frasiyab 
reached  an  agreement  that  they  would  set  a  boundary  between  their  two  kingdoms  at  the 
distance  of  an  arrow  shot  by  a  man  from  among  Manushihr's  companions  named  Arishshibatir 
(but  sometimes  one  shortens  his  name  and  calls  him  Irash):  Wherever  his  arrow  fell  from  the 
place  where  it  was  shot,  adjacent  to  the  land  of  the  Turks,  would  be  the  boundary  between  them, 
which  neither  of  them  was  to  cross  to  the  other  side.  Arishshibatir  drew  an  arrow  in  his  bow,  then 
released  it.    He  was  given  strength  and  power  so  that  his  shot  reached  from  Tabaristan  to  the 
river  of  Balkh.    Because  the  arrow  fell  there,  the  river  of  Balkh  became  the  boundary  between 
the  Turks  and  the  children  of  Tuj,  and  the  children  of  Iraj  and  the  region  of  the  Persians.    In  this 
way,  through  Arishshibatir  shot,  wars  were  ended  between  Frasiyab  and  Manushihr. 
They  have  mentioned  that  Manushihr  derived  mighty  rivers  from  al-Sarat,  the  Tigris,  and  the 
river  of  Balkh.  It  is  said  that  he  was  the  one  who  dug  the  great  Euphrates  and  commanded  the 
people  to  plow  and  to  cultivate  the  earth.  He  added  archery  to  the  art  of  warfare  and  gave 
leadership  in  archery  to  Arishshibatir,  owing  to  the  shooting  he  had  performed. 
They  say  that,  after  thirty-five  years  of  Manushihr's  reign  had  passed,  the  Turks  seized  some  of 
his  outlying  districts.  He  reproached  his  people  and  said  to  them:  "O  people!  Not  all  those  you 
have  sired  are  people,  for  people  are  only  truly  people  so  long  as  they  defend  themselves  and 
repel  the  enemy  from  them,  but  the  Turks  have  seized  apart  of  your  outlying  districts.  That  is 
only  because  you  abandoned  warfare  against  your  enemy  and  you  lacked  concern.  But  God  has 
granted  us  dominion  as  a  test  of  whether  we  will  be  grateful,  and  He  will  increase  us,  or  will 
disbelieve  and  He  will  punish  us,  though  we  belong  to  a  family  of  renown,  for  the  source  of  rule 


belongs  to  God.  When  tomorrow  comes,  be  present!"  They  said  they  would  and  sought 
forgiveness. 

He  dismissed  them,  and  when  the  next  day  came,  he  sent  for  those  possessing  royalty  and  the 
noblest  commanders.'  He  invited  them  and  made  the  leaders  of  the  people  enter:  he  invited  the 
Chief  Magus,  who  was  seated  on  a  chair  opposite  his  throne.  Then  Manushihr  rose  on  his  throne, 
with  the  nobles  of  the  royal  family  and  the  noblest  commanders  rising  to  their  feet.  He  said:  "Be 
seated!  I  stood  up  only  to  let  you  hear  my  words  ".  They  sat  down,  and  he  continued: 
O  people!  All  creatures  belong  to  the  Creator;  gratitude  belongs  to  the  One  Who  grants  favors, 
as  does  submission  to  the  Ail-Powerful.  What  exists  is  inescapable,  for  there  is  none  weaker  than 
a  creature,  whether  he  seeks  or  is  sought;  there  is  no  one  more  powerful  than  a  creator  or 
anyone  more  powerful  than  He  who  has  what  He  seeks  [already]  in  His  hand  or  one  weaker  than 
one  who  is  in  the  hand  of  His  seeker.   Verily,  contemplation  is  light,  while  forgetfulness  is 
darkness,  ignorance  is  misguidance.  The  first  has  come,  and  the  last  must  join  the  first.  Before  us 
there  came  principles  of  which  we  are  derivative —  and  what  kind  of  continued  existence  can  a 
derivative  have  after  its  purpose  disappears? 

Verily  God  has  given  us  this  dominion,  and  to  Him  belongs  praise.  We  ask  Him  to  inspire  us  with 
integrity,  truth,  and  certainty.  For  the  king  has  a  claim  on  his  subjects,  and  his  subjects  have  a 
claim  on  him,  whereas  their  obligation  to  the  ruler  is  that  they  obey  him,  give  him  good  counsel, 
and  fight  his  enemy,  the  king 's  obligation  to  them  is  to  provide  them  with  their  sustenance  in  its 
proper  times,  for  they  cannot  rely  on  anything  else,  and  that  is  their  commerce.  The  king 's 
obligation  to  his  subjects  is  that  he  take  care  of  them,  treat  them  kindly,  and  not  impose  on  them 
what  they  cannot  do.  If  a  calamity  befalls  them  and  diminishes  their  gains  because  a  heavenly  or 
earthly  evil  comes  upon  them,  he  should  deduct  from  the  land  tax  that  which  was  diminished.  If  a 
calamity  ruins  them  altogether,  he  should  give  them  what  they  need  to  strengthen  their 
rebuilding.  Afterward,  he  may  take  from  them  to  the  extent  that  he  does  not  harm  them,  for  a 
year  or  two  years. 

The  relationship  of  the  army  to  the  king  is  of  the  same  status  as  the  two  wings  of  a  bird,  for  they 
are  the  wings  of  the  king.  Whenever  a  feather  is  cut  off  from  a  wing,  that  is  a  blemish  in  it. 
Likewise  in  the  case  of  the  king,  for  he  is  equally  dependent  on  his  wings  and  feathers.  Moreover, 
the  king  must  possess  three  qualities:  first,  that  he  be  truthful  and  not  lie,  that  he  be  bountiful 
and  not  be  miserly,  and  that  he  be  in  control  of  himself  in  anger,  for  he  is  given  power  with  his 
hand  outstretched  and  the  land  tax  coming  to  him.  He  must  not  appropriate  to  himself  what 
belongs  to  his  troops  and  his  subjects.  He  must  be  liberal  in  pardon,  for  there  is  no  king  more 
long-lasting  than  a  king  who  pardons  or  one  more  doomed  to  perish  than  one  who  punishes. 
Moreover,  a  man  who  errs  regarding  pardon  and  pardons  is  better  than  one  who  errs  in 
punishing.  It  is  necessary  that  a  king  be  cautious  in  a  matter  involving  the  killing  of  a  person  and 
his  ruin.  If  a  matter  requiring  punishment  is  brought  to  him  regarding  one  of  his  officials,  he 
must  not  show  him  favor.  Let  him  bring  him  together  with  the  complainant,  and,  if  the  claim  of 
the  wronged  one  is  proved  right  against  him,  the  sum  is  transferred  from  the  official  to  him.   But, 
if  [the  official]  is  unable  to  [pay],  then  the  king  should  pay  the  sum  for  him  and  then  return  the 
official  to  his  position,  requiring  that  he  make  restitution  for  what  he  extorted.  So  much  for  my 
obligation  to  you.  However,  I  will  not  pardon  one  who  sheds  blood  wrongfully  or  cuts  off  a  hand 
without  right,  unless  the  aggrieved  one  pardons.  Therefore  accept  this  from  me  [as  my  right]. 
The  Turks  have  coveted  you,  so  protect  us  and  you  will  only  protect  yourselves.  I  have 
commanded  arms  and  provisions  for  you.  I  am  your  partner  in  this  matter,  for  I  can  only  call 
myself  king  as  long  as  I  have  obedience  from  you.  Indeed,  a  king  is  a  king  only  if  he  is  obeyed. 


For  if  he  is  contradicted,  he  is  ruled  and  is  not  a  ruler.  Whenever  we  are  informed  of 
disobedience,  we  will  not  accept  it  from  the  informer  until  we  have  verified  it.  If  the  report  is 
true,  so  be  it;  if  not,  we  will  treat  the  informer  as  a  disobedient  one.  Is  not  the  finest  act  in  the 
face  of  misfortune  the  acceptance  of  patience  and  rejoicing  in  the  comfort  of  certainty?  Whoever 
is  slain  in  battle  with  the  enemy,  I  hope  for  him  the  attainment  of  God's  pleasure.  The  best  of 
things  is  the  submission  to  God's  command,  a  rejoicing  in  certainty,  and  satisfaction  in  His 
judgment.  Where  is  sanctuary  from  what  exists?  One  can  only  squirm  in  the  hand  of  the  seeker. 
This  world  is  only  a  journey  for  its  inhabitants;  they  cannot  loosen  the  knots  of  the  saddle  except 
in  the  other  [world],  and  their  self-sufficiency  is  in  borrowed  things.  How  good  is  gratitude 
toward  the  Benefactor  and  submission  to  the  One  to  Whom  judgment  belongs!  Wlto  owes  sub- 
mission more  to  One  above  him  than  he  who  has  no  refuge  except  in  Him,  or  any  reliance  except 
on  Him!  So  trust  in  victory  if  your  determination  is  that  succor  is  from  God.  Be 
confident  of  achieving  the  goal  if  your  intent  is  sincere.  Know  that  this  dominion  will  not  stand 
except  through  w/mghtness  and  good  obedience,  suppression  of  the  enemy,  blocking  the 
frontiers,  justice  to  the  subjects,  and  just  treatment  of  the  oppressed.  Your  healing  is  within  you: 
the  remedy  in  which  there  is  no  illness  is  uprightness,  commanding  good  and  forbidding  evil. 
For  there  is  no  power  except  in 

God.  Look  to  the  subjects,  for  they  are  your  food  and  drink.  Whenever  you  deal  justly  with  them, 
they  desire  prosperity,  which  will  increase  your  land-tax  revenues  and  will  be  made  evident  in 
the  growth  of  your  wealth.  But,  if  you  wrong  the  subjects,  they  will  abandon  cultivation  and  leave 
most  of  the  land  idle.  This  will  decrease  your  land-tax  revenues,  and  it  will  be  made  evident  in 
the  decrease  of  your  wealth.  Pledge  yourself  to  deal  justly  with  your  subjects.  Wtatever  rivers  or 
overflows  there  are,  of  which  the  cost  [of  repair]  is  the  ruler's,  hurry  to  take  care  of  it  before  it 
increases.  But  whatever  is  owed  by  the  subjects  of  which  they  are  unable  to  take  care,  lend  it  to 
them  from  the  treasury  of  the  land  taxes.  When  the  times  of  their  taxes  come  due,  take  it  back 
with  their  produce  tax  to  the  extent  that  it  will  not  harm  them:  a  quarter  [of  it]  each  year,  or  a 
third,  or  a  half,  so  that  it  will  not  cause  them  distress. 

This  is  my  speech  and  my  command,  O  Chief  Magus!  Adhere  to  these  words,  and  hold  onto  what 
you  have  heard  this  day.  Have  you  heard,  O  people?They  said,  "Yes!  You  have  spoken  well,  and 
we  will  act,  God  willing"  Then  he  ordered  the  food,  and  it  was  placed  before  them.  They  ate  and 
drank,  then  left,  thankful  to  him.  His  rule  lasted  one  hundred  and  twenty  years. 

Hisham  b.  al-Kalbi  claimed — in  what  has  been  transmitted  to  me  from  him  —  that  al-Rarish  b. 
Qays  b.  Sayfi  b.  Saba  b.  Yashjub  b.  Yacrub  b.  Joktan  (Qahtan)  was  one  of  the  kings  of  Yemen 
after  Yacrub  b.  Joktan  b.  Eber  b.  Shelah  and  his  brothers,  and  that  the  reign  of  al-Ra'ish  in  Yemen 
was  during  the  days  of  Manushihr.    He  was  only  called  al-Raish,  although  his  name  was  al- 
Harith  b.  Abi  Sadad,  because  of  the  booty  he  had  plundered  from  people  he  raided  and  had  taken 
to  Yemen,-  therefore  he  was  called  al-Ra'ish.    He  raided  India,  slaying  there,  taking  captives,  and 
plundering  wealth;  then  he  returned  to  Yemen.  He  traveled  from  there  and  attacked  the  two 
mountains  of  Tayyi  then  al-Anbar,  then  Mosul.  He  sent  out  his  cavalry  from  Mosul  under  the 
command  of  one  of  his  companions,  a  man  called  Shimr  b.  al-Ataf.    He  fought  against  the  Turks 
of  the  land  of  Adharbaijan,  which  was  in  their  hand.  He  slew  the  fighters  and  took  their  children 
captive.  He  engraved  on  two  stones,  which  are  known  in  Adharbaijan,  what  had  happened  on  his 
campaign. 

Imru  al-Qays  said  about  this: 


Did  he  not  inform  you  that  Time  is  a  demon,  traitor  to  a  pact,  gobbling  up  men?  He  caused  the 
"feathered  one"  to  cease  his  banquets,  though  he  had  already  ruled  plains  and  mountains,  And  he 
attached  Dhu  Manar  to  the  claws  and  set  snares  for  the  strangles. 

Dhu  Manar,  whom  the  poet  mentioned,  is  Dhu  Manar  b.  Radish,  the  king  after  his  father,  and  his 
name  was  Abrahah  b.  al-Radish.  He  was  called  Dhu  Manar  only  because  he  raided  the  lands  of 
the  west  and  penetrated  them  by  land  and  by  sea.  He  feared  that  his  troops  might  lose  their  way 
on  their  return  journey,  so  he  built  a  lighthouse  tower  (manar)  with  which  to  guide  them.  The 
people  of  Yemen  claimed  that  he  sent  his  son,  al-c  Abd  b.  Abrahah  on  his  raid  to  the  area  of  the 
most  distant  lands  of  the  west,  where  he  plundered  and  seized  their  wealth.  He  brought  back  to 
[his  father]  some  ndsnas,  which  had  wild  and  abominable  faces.  People  were  frightened  of  them 
and  called  him  Dhu  al-Adhcar  (possessor  of  frightening  things).  He  said  further:  Abrahah  was 
one  of  their  kings  who  penetrated  deeply  in  the  earth.  I  have  mentioned  the  King  of  Yemen 
because  I  remembered  the  word  of  one  who  claimed  al-Ra'ish  was  ruler  in  Yemen  in  the  days  of 
Manushir  that  the  kings  of  Yemen  were  governors  for  the  kings  of  Persia,  which  was  their 
dominion  before  them. 

(William  M.  Brinner,  "The  history  of  Al-Tabari:  volume  III:  The  Children  of  Israel",  translated 
an  annotated  by  William  M.  Brinner,  (Editorial  board:  Ishan  Abbas,  C.E.  Bosworth,  Jacob 
Lassner,  Franz  Rosenthan,  Ehsan  Yarshater  (general  editor)).  State  University  of  New  York 
Press,  1991.  pp  22-29) 


We  bring  the  original  Arabic  of  the  last  portion  as  well  (accessible  through  various  internet  sites 
including  www.alwaraq.net): 


jj  <*-jSX-ujj  jj  luuj  jjI  >_^ajj«o  jj  (jjju9  jj  (JjuuI^JI  ul  cUlC  OjJl>  I Jl9  <_syJSJ I  jj  _pLuUL^  Acj  -^S 

(JjojIjJI  o\$  iQj§>\$  qJLuj  jj  jjlc  jj  ulkc*S  jj  >_ >_>2j  Jsu  jjOjJI  dlgJLo  jjO  o\S  ulkc*S  jj  Vj^f 

-  ^Jljuj  v_syl  jj  CjjLsJI  'IxxjujIs  -  (JjjuI_)JI  ^svjOouj  LojI  Qj\$  ijJ^juj^juo  dLLo  />yl  jjxJu  q5>.l.o  ul5 

Igj  JjJLQ  JJLgJI  \j£  Qj\$  i,JjjuljJI  dJUiJ  Sts*jOouo3  <jjOjJI  LpJb>il9  pJb\j£.  />$9  jjO  IgjoJii  <^jouJsii 

pj  ijLj\I|  (_jJLc  joj  dsss^  >-sJLpr  (_?J-C  £>>i9  iLpJuo  jLuj  pj  jjOjJI  ^jJI  &->j3  iJI^jOvI  A*-C3  (_sy-*jJ3 

Jj>JJ  <»J>UagJI  jj  jjooki  :<^J  JLfij  i<^jbt^l  jjo  Jj>j  l-^J-CS  a^h^'  l^**  a^rS  ^3  <Jj^9joJI  (_jJLc 

JjO   ull>    lo  jJJ3    i^JjiJI   ^Sy-JuJS   cUj" LsLoJ I   JjJi9    i-XljOgJ   /X£jJjl   v_SvS   v-S^S  ^U^J^I   U^jl   «--tJ_>jJ I   (_jJLc 

!(j.u.».aJI  3jjoI  J^iij  i-JJi  i_Sv93  iJls  .ubEjjjil  ->\Lj  o\9$jszo  Ioj^S  ijjjj%^>  v_s^  O^-ujjo 

\JL>jJI  /sJLjdb  J-^sdl  j9jl>  ...  J^c  jjijJI  ul  iil>+i«J  pJ\ 

\JLjJIs  ^J^juuJI  dULo  19$  ...  JjjUj  li  gjLn.oJI  j£  Jljl 

\JL_%JI  t_.j^n.i  JJ3  iljjJUs  ...  jLiuo  li  v_JL%joJI  v_SvS  v_jljijjuIs 

hJjjuIjJI  jj  <3j5>jjI  <^jOoujI3  i<^jjl  JlSZj  dULoJI  hJjjjIj  jj  jUuo  3^  9^  ^cLjjJI  Oj5i>  sSJJI  jliuo  3^3  : Jli? 

JJlC  J\LaJI  <^jkiuj>-  ^jJLc  >JL>3  <I>-%J9  Ijj  Uj5  J-C3S  vj^°JI  ^^  lj^  °^  iLlo  li  ^>xxjuj  lojlg 

°U3>C  v_svS  <3j5>jjI  jj  -Usdl  <UjI  <^>3  ulS  <^il  JjOjJI  Jj3>I  /s^Cjjs  :Jls  .Lpj  IsJJj^jJ  jUuoJI  (^s^-h^  i<^J3ii9 

^j1^^  iJjJ^  p$J  (JjjUljujuj  c*jJLc  ^oJ^s  \J Lo  vL^ls  pjsS  t<^j^SijaJ\  i\L  v_s^lsl  JjO  Sp>-Li  (_jJJ  OJ^di 

._>Lci>\JI  li  O^jOouaS  i/x^-iuo  ^^jjUJI  jjSJJ  iOjiiuO 
lidi  v_svS  JjOjJI  dlglo  jjo  Oj5i  jjo  Oj5i>  Lxxjjs  ! (^ j\J I  v_svS  I3JLC9J'  jJ-JJI  p^S^La  _L=-I  ^ijjls  :Jl9 


\$j\S  i^x^j-H  dl^JLo  o\$  i^juj^Juo  jo\j\  (JjOjJU  l5>-l.o  o\S  (JjuuI^JI  ul  pSZj  o-*  ^98  i>°  C*j£i  LoJ  gJo^joJI 

.Lpj  /xpju^s  cj15  /^pJL9  o^s  <^  u^j^  dJ^JLoJ  \JLo^c 


In  another  portion  of  Tabari  we  read: 

"The  account  of  the  Kings  of  Yaman  in  the  Days  of  Qabus,  and  After  him,  the  age  of 
Bahman.  B.  Isfandyar" 

Abu  Ja  far  says:  As  reported  previously,  some  assert  that  Qabus  lived  in  the  age  of  Solomon  the 
son  of  David.  We  have  also  mentioned  the  kings  of  the  Yaman  in  the  age  of  Solomon,  and  the 
story  of  Bilqis,  the  daughter  of  Ilsharah. 

According  to  Hisham  b.  Muhammad  al-Kalbi:  After  Bilqis,  kingship  over  the  Yaman  went  to 
Yasir  b.  Amr  b.  Ya  fur  who  was  called  Yasir  An'am.  He  was  named  Yasir  An  am  (the  Gracious) 
because  of  the  gifts  he  bestowed  upon  them,  which  strengthened  their  realm  and  their  loyalty. 
The  people  of  the  Yaman  assert  that  he  conducted  raids  westward  until  he  reached  a  dried  out 
river  bed  (wadi)  called  Wadi  al-Raml  which  had  never  been  reached  by  anybody  before  him. 
Once  there,  he  found  no  passage  beyond  it,  so  abundant  was  the  sand  (rami).  However,  while 
staying  there,  the  sand  opened  up.  He  then  ordered  a  man  of  his  house,  'Amr  by  name, 
After  him  ruled  a  king  {tubba'),  that  is,  Tiban  As'ad,  the  father  of  Karib  b.  Malki  Karib  Tubba' 
b.  Zayd  b.  Amr  b.  Tubba',  that  is,  Dhu  al-Adhar,  the  son  of  Abrahah  Tubba'  Dhi  al-Manar  b.  al- 
Ra'ish  b.  Qays  b.  Sayfi  b.  Saba'.  He  was  called  al-Ra'id. 

This  king  lived  in  the  days  of  Bishtasb  and  Ardashir  Bahman  b.  Isfandiyar  b.  Bishtasb.  He 
emerged  from  the  Yaman  on  the  road  taken  by  al-Ra'ish  (and  travelled)  until  he  reached  two 
mountains  of  the  Tayyi'.  He  then  marched  toward  al-Anbar,  but  when  he  reached  al-Hirah — this 
was  at  night — he  became  confused  [taHayyara)  and  stopped,  and  that  place  was  named  al-Hirah. 
He  left  some  men  there  of  the  tribes  of  the  Azd,  Lakhm  Judham,  Amilah,  and  Quda'ah.  They 
built  it  up  and  remained  there.  Later  they  were  joined  by  people  from  the  tribes  of  the  Tayyi', 
Kalb,  Sakkun,  BalHarith  b.  Kacb  and  lyad.  The  king  advanced  to  al-Anbar,  then  to  Mosul,  and 
then  to  Adharbayjan,  where  he  encountered  the  Turks.  He  put  them  to  flight,  slaying  their 
fighting  men  and  capturing  the  children.  Following  this,  he  returned  to  the  Yaman  where  he 
spent  many  years;  the  kings  held  him  in  awe  and  respect,  and  they  brought  him  gifts. 
A  messenger  of  the  king  of  India  came  to  him  with  gifts  and  presents  of  silk,  musk,  aloe  and 
other  precious  products  of  In-dia.  He  saw  things  the  like  of  which  he  had  not  seen  before,  and 
said,  "My,  is  all  that  I  see  found  in  your  country?"  The  messenger  replied,  "Bless  you,  some  of 
what  you  see  is  available  in  our  country;  most  of  it  is  from  China".  The  messenger  then 
described  China  to  the  king:  its  vastness,  fertility,  and  the  extent  of  its  borders.  The  king  swore  to 
conquer  it.  He  set  out  at  the  head  of  the  Himyar  along  the  coast,  until  he  reached  al-Raka'ik  and 
the  wearers  of  black  headgear.  He  sent  one  of  his  men — a  man  called  Thabit — with  a  large  force 
to  China.  However,  Thabit  was  wounded;  so  the  king  (himself)  proceeded  until  he  entered 
China.  He  killed  its  defenders  and  plundered  what  he  found  there.  They  assert  that  his  expedition 
to  China,  his  stay  there,  and  the  return  took  seven  years,  and  that  he  left  in  Tibet  twelve  thousand 
horsemen  from  Himyar.  They  are  the  people  of  Tibet,  and  assert  nowadays  that  they  are  Arabs. 


They  are  Arabs  in  constitution  and  pigmentation..  According  to  Abdallah  b.  Ahmad  al- 
Marwazi — his  father  — Sulayman — Abdallah — Ishaq  b.  Yahya — Musa  b.  Talhah:  A  king 
[tubba']  set  out  with  a  few  Arabs  until  they  lost  their  way  outside  (what  is  now)  Kufah.  It 
became  one  of  the  stations  where  some  infirm  men  remained.  It  was  called  Hirah  because  they 
had  lost  their  way  [taHayyur).  The  king  proceeded  on  his  way  but  later  returned  to  them.  In  the 
meantime,  they  had  built  up  the  place  as  a  permanent  settlement.  The  king  left  for  the  Yaman  but 
they  stayed  on,  and  among  them  were  people  from  all  the  Arab  tribes  such  as  Banu  Lihyan, 
Hudhayl,  Tamim,  Ju'fl,  Tayyf,  and  Kalb. 

(Moshe  Perlmann  (trans),  The  History  of  Al-Tabari.  Vol  IV.  The  Ancient  Kingdoms.  (Editorial 
board:  Ishan  Abbas,  C.E.  Bosworth,  Jacob  Lassner,  Franz  Rosenthan,  Ehsan  Yarshater  (general 
editor)),  State  University  of  New  York  Press,  Albany,  1989 


Ba'lami  also  sees  this  myth  during  the  era  of  Manuchehr  and  Afrasiyab  (legendary  Iranian 
mythical  characters  of  the  Shahnameh),  the  era  before  the  Prophet  Moses.  Manuchehr  and 
Afrasiyab  make  peace,  however  after  the  death  of  Afrasiyab,  the  Turks  cross  Jeyhun  and  occupy 
some  Iranain  lands. 


The  Persian  Muslim  historian  Ahmad  ibn  Mihammad  Ibn  Miskawayah  (d.  1030  A.D)  also  states 
in  his  Kitab  Tajarib  al-Umam  (here  we  just  bring  the  translation): 

Manuchehr  and  Rayish  ibn  Qays 

And  in  his  [Manuchehr' s]  days,  Alrayish  bin  Qays  bin  Sifi  bin  Yashjub  bin  Ya'rub  bin  Qahtaan, 
who  was  a  king  from  Yemen,  started  a  military  campaign.  And  the  name  of  Alrayish  was 
Alhaarith.  He  invaded  India,  and  he  collected  great  booty.  He  gave  authority  to  a  man  of  his 
circle,  who  was  known  as  Shamar  ben  Alattaaf.  Then  he  entered  against  the  Turks  from 
Azerbaijan,  which  was  during  that  time  in  the 

hands  of  Turks,  and  he  killed  and  enslaved  and  collected  booty.    And  after  him,  DhuManaar  ben 
Alrayish  started  a  campaign.  He  was  called  DhuManaar  (lit.  "he  of  the  Minaret")  because  he 
invaded  the    lands  of  the  Maghreb(West)  and  he  extended  in  it  by  land  and  sea,  and  he    worried 
about  his  army  from  destruction  after  his  return,  so  he  built  a  Minaret  (i.e.  light-house)  to  guide 
them.  Then  he  sent  his  son  to  the  furthest  parts  of  the  Maghreb,  where  he  collected  booty  and 
got  some  riches  and  enslaved  some  people  with  ugly  distasteful  looks  —  that  some  people  where 
horrified  and  called  him  DhuAlAthaar  ("he  of  the  horrors").  I  only  mentioned  them  here 
because  of  the  connection  with  the  mention  of  Manuchehr.  The  Persians  claim  that  the  kings  of 
Yemen 

were  subordinated  to  the  kings  of  Persia,  and  that  Alrayish  was  invading  the  Turks  and  others  on 
the  behalf  of  Manuchehr.  And  the  Arabs  deny  this,  and  claim  that  their  king  was  no  subordinate 
to  any  one. 


The  coming  of  Moses  in  the  era  of  Manuchehr 


And  in  the  era  of  Manuchehr,  there  appeared  Moses  (peace  be  upon  him). . . 

(Ahmad  ibn  Muhammad  Ibn  Miskawayah,  "Kitab  Tajarib  al-Umam",  Baghdad,  yuTlab  min 

Maktabat  al-Muthanna,  1965.) 


Thus  as  we  can  see,  these  stories  have  no  historical  basis  and  are  in  the  real  of  myth  making.  Ibn 
Khaldun  states  with  regards  to  Himyar  myths:  All  this  information  is  remote  from  the  truth. 
It  is  rooted  in  baseless  and  erroneous  assumptions.  It  is  more  like  fiction  of  story  tellers. 

Before  we  mention  the  whole  statement  by  Ibn  Khaldun,  since  Tabari  and  ibn  Miskawayah 
mentioned  the  Turanians  and  Al-Tijan  mentions  that  fictional  'Ubayd  heared  these  stories  from 
the  Persians,  we  should  mention  something  about  the  Turanians.  One  reason  to  do  so  is  the  fact 
that  the  Turanians  were  an  Iranic  group  themselves  and  thus  these  Himyarite  myths  as  well  as 
the  Avesta  Turanians  have  nothing  to  do  with  Turks  (Altaic)  speakers. 

Herodotus  mentions  Scythians  attacking  Media  (Azerbaijan  and  Kurdistan  and  Tehran,  Isfahan) 
before  the  Achaemenid  era.  And  it  is  known  that  the  Achaemenids  also  fought  the  Scythians. 
The  Scythians  are  well  known  to  be  of  Iranian  origin: 


"...of  Indo-European  stock  belonging  to... the  Iranian  group,  often  called  the  Scythian 
group  of  peoples... they  were  akin  to  the  ancient  Medes,  Parthians  and  Persians.  Their 
language  was  related  to  that  of  the  Avesta..." 
[Tadesuz  Sulimirski,  The  Sarmatians,  London:  Thames  &  Hudson,  1970,  p. 22] 

A  people  called  Turanian  are  mentioned  in  Avesta  and  some  scholars  have  claimed  that  the 
episodes  between  Turanians  and  Arya  tribe  in  the  Avesta  parallel  the  battles  of  Scythians  and 
Medes/Achaemenids.  That  is  they  have  related  the  Turanians  with  the  Scythians.  Chief  among 
these  are  the  Ossetian  scholar  Vasily  Abaev. 

Professor  C.E.  Boseworth  explains: 

"In  early  Islamic  times  Persians  tended  to  identify  all  the  lands  to  the  northeast  of  Khorasan 
and  lying  beyond  the  Oxus  with  the  region  of  Turan,  which  in  the  Shahnama  of  Ferdowsi  is 
regarded  as  the  land  allotted  to  Fereydun's  son  Tur.  The  denizens  of  Turan  were  held  to 
include  the  Turks,  in  the  first  four  centuries  of  Islam  essentially  those  nomadizing  beyond  the 
Jaxartes,  and  behind  them  the  Chinese  (see  Kowalski;  Minorsky,  "Turan").  Turan  thus  became 
both  an  ethnic  and  a  geographical  term,  but  always  containing  ambiguities  and  contradictions, 
arising  from  the  fact  that  all  through  Islamic  times  the  lands  immediately  beyond  the  Oxus 
and  along  its  lower  reaches  were  the  homes  not  of  Turks  but  of  Iranian  peoples,  such  as  the 
Sogdians  and  Khwarezmians."  (Encyclopaedia  Iranica,  "CENTRAL  ASIA:  The  Islamic  period  up  to 
the  mongols",  C.  Edmund  Bosworth) 

Professor  Edward  A.  Allworth,  Emeritus  Professor  of  Turco-Soviet  Studies  at  Columbia 
University  remarks:"The  Iranian  tribes  (Massagetae  and  others)  east  and  northeast  of  the 


Persian  empire,  who  disappeared  without  leaving  a  trace,  were  nomadic,  as  were  originally 

most,  if  not  all,  of  the  Iranian  people  as  well  as  those  known  as  Soghdians,  Khwarazmians,  and 

Sakai.  They  were  generally  called,  in  the  Persian  national  tradition,  "Turan,"  as  opposed  to  Iran, 

and  were  always  considered  enemies  of  the  sedentary  Persians.  After  the  arrival  of  the  Turks  in 

those  areas,  the  term  Turan  was  ascribed  by  the  Persians  to  them  also,  as  the  Turks  played  the 

same  dangerous,  often  disastrous,  historical  role  as  had  the  Iranian  nomadic  tribes." 

(Edward  A  Allworth,  ''Central  Asia:  A  Historical  Overview  ", Duke  University  Press,  1994.  pp 

86.) 

Prof.  Gherado  Gnloli:"Iranian  tribes  that  also  keep  on  recurring  in  the  Yasht,  Airyas,  Tuiryas, 

Sairimas,  Sainus  and  Dahis".  (G.  Gnoli,  Zoroaster's  time  and  homeland,  Naples  1980). 


According  to  Prof.  Mary  Boyce,  in  the  Farvardin  Yasht  "In  it  (verses  143-144)  are  praised  the 
fravashis  of  righteous  men  and  women  not  only  among  the  Aryas  (as  the  "Avestan"  people 
called  themselves),  but  also  among  the  Turiyas,  Sairimas,  Sainus  and  Dahis;  and  the  personal 
names,  like  those  of  the  people,  all  seem  Iranian  character".  (M.  Boyce,  History  of 
Zoroastrianism.  3V.  Leiden:  E.J.  Brill,  1991.  (Handbuch  DerOrientalistik/B.  Spuler)). 

And  again  according  to  Bosworth  who  quotes  a  Shahnameh  scholar: 

"Hence  as  Kowalski  has  pointed  out,  a  Turkologist  seeking  for  information  in  the  Shahnama  on 

the  primitive  culture  of  the  Turks  would  definitely  be  disappointed." 

(C.E.  Bosworth,  "Barbarian  Incursions:  The  Coming  of  the  Turks  into  the  Islamic  World."  In 

Islamic  Civilization,  Edited  by  D.  S.  Richards.  Oxford,  1973.  pg  2) 

The  name  Turk  itself  might  be  related  to  Turanian.  However  Altaic  speaking  Turks  are  distinct 
from  the  Avesta  and  Shahnameh  (itself  based  on  Avesta  and  Pahlavi  myths)  Turanians. 

"It  is  possible  that  in  Islamic  times  the  Turks  were  really  equated  with  a  Tur  people  of  an  earlier 
age,  since  the  designation  'Turk'  is  probably  a  plural  Tar-k,  with  the  word  'Tar '  designating 
some  totem  among  the  Ur-Turks  of  Central  Asia.  Hence  Turkic  Tur-k  would  equal  Iranian  Tur- 
an, also  plural.   The  history  of  the  word  'Turan ',  Scanty  though  it  is,  however,  must  be 
investigated.  Although  the  Tura  in  the  Avestan  Age  were  most  probably  Iranian,  perhaps  the 
memory  of  the  struggles  with  aborigines  played  a  part  in  the  development  of  the  epic.  Later,  of 
course,  the  Turks  conveniently  took  the  role  of  the  great  enemies  of  Iran.   The  extent  of  the 
influence  of  the  Iranian  epic  is  shown  by  the  Turks  who  accepted  it  as  their  own  history  as  well 
as  that  of  Iran...  " 

(R.N.  Frye,  The  Heritage  of  Persia:  The  pre -Islamic  History  of  One  of  the  World's  Great 
Civilizations,  World  Publishing  Company,  New  York,  1963.  Pg  40-41) 

Thus  Kashgari  who  mentions  alp-Tongra  and  equates  to  the  Avesta  Afrasiyab  is  actually  trying 
to  equate  Iranian  myths  with  possibly  those  of  Turks.  However,  scholars  are  clear  that  the 
Avesta/Shahnameh  Turanians  are  not  Turks  (Altaic  speakers)  but  Iranians: 

The  Shahnameh  scholar  Ogla  M.  Davidson  also  states: 


The  Turanians,  the  prime  enemies  of  the  Iranians  in  the  Shahnama,  are  themselves  paradoxically 
Iranians  from  the  standpoint  of  Avesta.  As  the  studies  of  Nyberg  have  shown  the  institutions 
represented  as  Turanians  in  the  Avesta  are  thoroughly  Iranian,  but  they  are  distinct  in  both  form 
and  content  from  the  institutions  represented  as  orthodox  Iranians.  Pictured  in  the  Avesta  as 
barbaric  and  predatory  nomads,  the  Turanians  seem  to  have  idiosyncratic  cult,  especially  of 
vayu,  the  wind-god  warriors,  and  Anahita,  the  river-goddess  of  fertility. 

(Olga  M.  Davidson,  "The  Crown-Bestower  in  the  Iranian  Book  of  Kings",  Brill  Archive,  1985. 
Pg  83). 

Igor  M.  Diakonoff  also  connects  the  Turanians  with  Iranian  Scythians.  He  states  about  the 
Avesta  legends: 

"Aryoshana  was  lated  conquered  by  a  chief  of  the  Tura  nomad  (Turanians,  one  of  the  Scythian  - 
Sacae  tribes,  also  Iranians,  perhaps  Khoresmians?),  called  Frangrasyan  (12). 
Note  12:  In  later  legends  he  is  called  Afrasyab.  The  usage,  widespread  even  in  the  twentiewth 
century  ,  of  applying  the  demonination  "Turanian"  to  Turkic-speaking  people,  is  an  older  error" 
(Igor  Mikhailovich  Diakonov  (translated  by  Alexandar  Kirjanov),  "Early  antiquity",  University 
of  Chicago  Press,  1991.  Pg  383) 

And  as  mentioned  by  Dr.  Yarshater 

The  names  of  Turanian  heroes  leaves  no  doubt  that  the  Turanians  also  were  an  Aryan  people.  In 
post-Avestan  tradition  they  were  thought  to  inhabit  the  region  north  of  the  Oxus,  the  river 
separating  them  from  the  Iranians.  Their  presence,  and  their  incessant  wars  with  the  Iranians, 
help  to  define  the  latter  as  a  distinct  nation,  proud  of  their  land  and  ready  to  spill  their  blood  in  its 
defence. 

The  continuation  of  nomadic  invasions  on  the  north-eastern  borders  in  historical  time  kept  the 
memory  of  the  Turanians  alive.  After  the  6th  century,  when  the  Turks,  who  had  been  pushed 
westward  by  other  tribes,  became  neighbors  of  Iran  and  invaded  Iranian  lands,  they  were 
identified  with  the  Turanians.  Hence  the  confusion  of  the  two  in  Islamic  sources,  including 
Shah-nama,  and  the  frequent  reference  to  Afrasiyab  as  "king  of  Turks".  Concern  for  the  safety 
of  the  Iranian  borders  and  the  continuation  of  the  kingdom  finds  eloquent  expression  in  the 
national  history  and  is  unifying  element  in  epic  cycles. 

(Ehsan  Yarshater,  "Iranian  National  History,"  in  The  Cambridge  History  of  Iran  3(1)(1983),  408- 
409) 

And  all  the  Avesta  Turanian  names  as  well  virtually  all  the  Turanian  Shahnameh  names  of 
Turanians  have  clear  Iranian  etymology.  And  a  detailed  etymology  of  the  Iranic  Turanian  names 
have  been  given  Professor  Mayrhofer.(M.  Mayrhofer,  Die  avestischen  Namen,IPNB  1/1  (Vienna 
1977)) 

Thus  it  is  possible  as  Abaev  has  stated,  that  the  Scythians  and  Massagatae  and  other  East  Iranian 
tribes  are  to  be  identified  with  the  Avesta  Turanians.  Memories  of  the  fight  between 
Achaemenids/Medes  vs  the  Scythians/Massagatae  might  have  been  mythicized  as  the  form  in 
these  stories,  if  we  are  able  to  take  anything  from  these  legends. 


But  the  Yemenese  interjections  into  these  myths  are  from  the  early  centuries  of  Islam  (probably 
from  9th  century  if  not  later)  where  rivalry  between  Iranians  and  Arabs  was  taking  its  height 
(Shuabbiyah)  and  various  myths  were  intermixed  in  order  to  prove  superiority  of  one  group  over 
the  other  (Shuabbiyah  movement). 

Here  we  bring  the  whole  quote  from  Ibn  Khaldun  (original  Arabic  is  readily  available  on  the 
internet)  who  has  already  rejected  any  possibility  of  warriors  from  Yemens  coming  into  Iranians 
lands  such  Azerbaijan  or  Soghd  (note  by  the  time  of  Ibn  Khaldun  Soghdians  were  almost  extinct 
and  here  he  makes  a  minor  mistake  since  Altaic  Turks  had  replaced  Soghdians  during  his  time): 

The  history  of  the  Tubba's,  the  king  of  the  Yemen  and  of  the  Arabian  Peninsula,  as  it  is  generally 
transmitted,  is  another  example  of  silly  statements  by  historians.  It  is  said  that  from  their  homes 
in  the  Yemen,  the  Tubba's  used  to  raid  Ifriqiyah  and  the  Berbers  of  the  Maghrib.  Afriqus  b. 
Qays  b.  Sayfi,  one  of  their  great  early  kings  who  lived  in  the  time  of  Moses  or  somewhat  earlier, 
is  said  to  have  raided  Ifriqiyah.  He  caused  a  great  slaughter  among  the  Berbers.  He  gave  them 
the  name  of  Berbers  when  he  head  their  jargon  and  asked  what  that  barbarah  was.  This  gave 
them  the  name  which  has  remained  with  them  since  that  time.  When  he  left  Maghrib,  he  is  said 
to  have  concentrated  some  Himyar  tribes  there.  They  remained  there  and  mixed  with  the  native 
population.  Their  descentants  are  the  Sinahaj  and  the  Jutamah.  This  lead  at-Tabari,  al-Mas'udi, 
and  other  to  make  the  statement  that  the  Sinhajah  and  the  Kutamah  belong  to  the  Himyar.  The 
Berber  genealogists  do  not  admit  this,  and  they  are  right.  Al-Mas'udi  also  mentions  that  one  of 
the  Himyar  kings  after  Afriqus,  Dhu  1-Adh'ar,  who  lived  in  the  time  of  Solomon,  raided  the 
Maghrib  and  forced  it  into  submission.  Something  similar  is  mentioned  by  al-Mas'udi 
concerning  his  son  and  successor,  Yasir.  He  is  said  to  have  reached  the  Sand  River  in  the 
Maghrib  and  to  have  been  unable  to  find  passage  through  it  because  of  the  great  mass  of  sand. 
Therefore,  he  returned. 

Likewise,  it  is  said  that  the  last  Tubba',  As'ad  Abu  Karib,  who  lived  in  the  time  of  the  Persian 
Kayyanid  king  Yastasb,  rulved  Mosul  and  Azerbaijan.  He  is  said  to  have  met  and  routed  the 
Turks  and  to  have  caused  a  great  slaughter  among  them.  Then  he  raided  them  again  a  second 
and  a  third  time.  After  that,  he  is  said  to  have  sent  three  of  his  sons  on  raids,  (one)  against  the 
country  of  Fars,  one  against  the  country  of  Soghdians,  one  of  the  Turkish  nations  of  Transoxania, 
and  one  against  the  country  of  Rum  (Byzantines).  The  first  brother  took  possession  of  the 
country  up  to  Samarkand  and  crossed  the  desert  into  China.  There,  he  found  his  second  brother 
who  had  raided  the  Soghdians  and  had  arrived  in  China  before  him.  The  two  together  caused  a 
great  slaughter  in  China  and  returned  together  with  their  booty.  They  left  some  Himyar  tribes  in 
Tibet.  They  have  been  there  down  to  this  time.  The  third  brother  is  said  to  have  reached 
Constantinople.  He  laid  siege  to  it  and  forced  the  country  of  the  Rum  into  submission.  Then,  he 
found  his  second  brother  who  raided  the  Soghdians  and  had  arrived  in  China  before  him.  The 
two  together  caused  a  great  slaughter  in  China  and  returned  together  with  their  booty.  They  left 
some  Himyar  tribes  in  Tibet.  They  have  been  there  down  to  this  time.  The  third  brother  is  said 
to  have  reached  Constantinople.  He  laid  siege  to  it  and  forced  the  country  of  the  Rum  into 
submission.  Then,  he  returned. 


All  this  information  is  remote  from  the  truth.  It  is  rooted  in  baseless  and  erroneous 
assumptions.  It  is  more  like  fiction  of  story  tellers.  The  realm  of  Tubba's  was  restricted  to  the 
Arabian  peninsula.  Their  home  and  seat  was  San' a'  in  the  Yemen.  The  Arabian  Peninsula  is 
surrounded  by  the  ocean  on  three  sides:  the  Indian  Ocean  on  the  south,  the  Persian  Gulf  jutting 
out  of  the  Indian  to  Basrah  on  the  east,  and  the  Red  Sea  jutting  out  of  the  Indian  Ocean  to  Suez  in 
Egypt  on  the  west.  This  can  be  seen  on  the  map.  There  is  no  way  from  the  Yement  to  the 
Maghrib  except  via  Suez.  The  distance  between  the  Red  Sea  and  the  Mediterranean  is  two  days' 
journey  or  less.  It  is  unlikely  that  the  distance  could  be  traversed  by  a  great  ruler  with  a  large 
army  unless  he  controlled  that  region.  This,  as  a  rule,  is  impossible.  In  the  region  there  were  the 
Amalekites  and  Canaan  in  Syria,  and,  in  Egypt,  the  Copts.  Later  on,  the  Amalekites  took 
position  of  Egypt,  and  the  Israelites  of  Syria.  There  is,  however,  no  report  that  the  Tubba's  ever 
fought  against  one  of  these  nations  or  they  had  possession  of  any  part  the  region.  Furthermore, 
the  distance  from  the  Yemen  to  the  Maghrib  is  great,  and  an  army  requires  much  food  and 
doffer.  Soldiers  travelling  in  regions  other  than  their  own  have  to  requisition  grain  and  livestock 
and  to  plunder  the  countries  they  pass  through.  As  a  rule,  such  a  procedure  does  not  yield 
enough  food  and  fodder.  On  the  other  hand,  if  they  attempted  to  take  along  enough  provisions 
from  their  own  region,  they  would  not  have  enough  animals  for  transportation.  So,  their  whole 
line  of  march  necessarily  takes  them  through  regions  they  must  take  possession  of  and  force  into 
submission  in  order  to  obtain  provisions  from  them.  Again,  it  would  be  most  unlikely  and 
impossible  assumption  that  such  an  army  could  pass  through  all  those  nations  without  disturbing 
them,  obtain  its  provisions  by  peaceful  negotiations.  This  shows  that  all  such  information  is  silly 
or  fictitious. 

Mention  of  the  allegedly  impassable  Sand  River  has  never  been  heard  in  the  Maghrib,  although 
the  Maghrib  has  often  been  crossed  and  its  roads  have  been  explored  by  travelers  and  raiders  at 
all  times  and  in  every  direction.  Because  of  the  unusual  character  of  the  story,  there  is  much 
eagerness  to  pass  it  on. 

With  regard  to  the  supposed  raid  of  the  Tubba's  against  the  countries  of  the  East  and  the  land  of 
the  Turks,  it  must  be  admitted  that  the  line  of  march  in  this  case  is  wider  than  the  (narrow) 
passage  at  Suez.  The  distance,  however,  is  greater,  and  the  Persian  and  Byzantine  nations  are 
interposed  on  the  way  to  the  Turks.  There  is  no  report  that  the  Tubba's  ever  took  possession  of 
the  countries  of  the  Persians  and  Byzantines.  They  merely  fought  the  Persians  on  the  border  of 
the  'Iraq  and  of  the  Arab  countries  between  al-Bahrayn  (Bahrain)  and  al-Hirah,  which  were 
border  regions  common  to  both  nations.  It  would,  however,  ordinarily  have  been  impossible  for 
the  Tubba's  to  traverse  the  land  of  the  Persians  on  their  way  to  raid  the  countries  of  the  Turks 
and  Tibets,  because  of  the  nations  that  are  interposed  on  the  way  to  the  Turks,  because  of  the 
need  for  food  and  fodder,  as  well  as  the  great  distance  mentioned  before.  All  information  to  this 
effect  is  silly  and  fictitious.  Even  if  the  way  this  information  is  transmitted  were  sound,  the 
points  mentioned  would  cast  suspicion  upon  it.  All  the  more  then  must  the  information  be 
suspect  since  the  manner  in  which  it  has  been  transmitted  is  not  sound.  In  connection  with 
Yathrib  (Medina)  and  the  Aws  and  Khazraj,  Ibn  Ishaq  says  the  last  Tubba'  travelled  eastward  to 
the  'Iraq  and  Persia,  but  a  raid  by  the  Tubba's  against  the  countries  of  the  Turks  and  Tibet  is  in 
no  way  confirmed  by  the  established  facts.  Assertion  to  this  effect  should  not  be  trusted;  all  such 
information  should  be  investigated  and  checked  with  sound  norms.  The  results  will  be  that  it 
will  be  most  beautifully  be  demolished. 


(Ibn  Khaldun,  "The  Muqaddimah  an  introduction  to  History",  Translated  by  Franz  Rosenthan; 
Edited  by  N.J.  Dawood.  Princeton  University  Press,  1989. ) 

So  to  conclude.  We  have  two  books  in  three  manuscript,  the  oldest  being  a  copy  of  a  1622  A.D. 
manuscript  called  the  Akhbar  'Ubayd  and  Kitab  al-Tijan.  They  talk  about  mythical  Yemenese 
Kings  battling  China,  Persia,  Iran,  Turks  and  etc.  One  of  the  books  called  Akhbar  'Ubayd  has  a 
fictional  diologue  between  Mua'wiyah  and  'Ubayd  about  Yemenese  Kings  who  ruled  for  225 
years  named  Ra'esh.  Ra'esh  does  battle  against  Turks  in  Azerbaijan  and  defeates  them  and 
'Ubayd  in  the  story  states  that  he  heared  it  from  the  Persians.  The  characters  Ra'esh  lived  before 
the  Prophet  Solomon  and  that  of  Ra'ed  during  the  time  of  Qobad  (in  Tabari  during  the  time 
around  Bahman  Ibn  Esfandyar  both  Qobad  and  Bahman  the  son  of  Isfandyar  being  mythical 
characters).    Scholars  today  agree  that  both  these  books  Akhbar  'Ubayd  and  Kitab  al-Tijan  are 
myths  and  we  know  at  the  time  of  Solomon  for  example,  there  was  no  Altaic  speakers  in  the 
area.  Looking  at  Persian  sources  (which  the  fictional  'Ubayd  of  Akhbar  'Ubayd  said  he  heared 
from),  the  events  of  Ra'esh  and  Ra'ed  occur  during  the  time  of  pre-historic/mythical  Shahnameh 
characters.  They  are  connected  to  the  Turanians,  who  if  historical,  are  to  be  identified  with  the 
Iranian  Scythians.  As  shown,  there  was  never  any  Yemenese  warriors  in  NW  Iran  fighting  Turks 
and  all  these  stories  are  fictional  as  noted  by  Iban  Khaldun.  The  actual  history  of  the  region  goes 
from  Iranian  Medes,  to  Achamenids,  Selecuids,  Parthians  and  Sassanids.  Then  the  area  becomes 
part  of  the  caliphate  (with  occasional  intrusions  by  Khazars  which  did  not  have  any  significant 
impact).  One  the  area  was  stable,  it  comes  under  various  Arab  and  Iranic  dynasties  such  as  the 
Caliphate,  Sajids,  Shaddadids,  Shirwanshahs  and  etc.  It  is  only  with  the  Seljuq  era  that  Altaic 
Turks  start  settling  the  area  in  a  noticeable  number,  however  the  real  influx  of  Turks  occurs 
during  the  Mongol  invasion  where  either  large  number  of  Turks  were  pushed  in  the  area  by 
fleeing  the  Mongols  or  became  part  of  the  Mongol  army  whose  bulk  was  Turkic.  By  the  mid 
Safavid  era,  it  appears  that  most  of  the  area  was  Turkified. 

References  (note  first  name  of  Author  is  put  first  here): 

•  Ibn  Munabahh,  Wahb.  Kitab  al-Tijan  Fi  Muluk  Himyar,  San'a,  1979 

•  L.I.  Conrad,  "ibn  Hisham"  in  Julie  Scott  Meisami,  Paul  Starkeym,  "Encyclopedia  of  Arabic  Literature",  Taylor 
&  Francis,  1998. 

•  R.G.  Khoury,  "Wahb  b.  Munabbih",  Encyclopaedia  of  Islam.  Edited  by:  P.  Bearman  ,  Th.  Bianquis  ,  C.E. 
Bosworth  ,  E.  van  Donzel  and  W.P.  Heinrichs.  Brill,  2007.  (2nd  edition -online  version 

•  H.T.  Norris,  "Fables  and  Legends"  in  Jula  Ashtiany,  T.M.  Johnstone,  J.D.  Latham,  R.B.  Serjeant  and  G.  Rex 
Smith  (editors)  in  "The  Cambridge  History  of  Arabic  Lietrautre:  'Abbasid  Belles-Lettres",  Cambridge  University 
Press,  1990. 

•  E.W.  Crosby,  "The  history,  poetry,  and  genealogy  of  Yemen",  Gorgias  Press  LLC,  2007. 

•  W.  M.  Brinner,  "The  history  of  Al -Tabari:  volume  III:  The  Children  of  Israel",  translated  an  annotated  by 
William  M.  Brinner,  (Editorial  board:  Ishan  Abbas,  C.E.  Bosworth,  Jacob  Lassner,  Franz  Rosenthan,  Ehsan 
Yarshater  (general  editor)).  State  University  of  New  York  Press,  1991. 

•  M.Perlmann  (trans),  The  History  of  Al-Tabari.  Vol  IV.  The  Ancient  Kingdoms.  (Editorial  board:  Ishan  Abbas, 
C.E.  Bosworth,  Jacob  Lassner,  Franz  Rosenthan,  Ehsan  Yarshater  (general  editor)),  State  University  of  New  York 
Press,  Albany,  1989 

•  Ahmad  ibn  Muhammad  Ibn  Miskawayah,  "Kitab  Tajarib  al-Umam",  Baghdad,  yuTlab  min  Maktabat  al- 
Muthanna,  1965. 

•  T.  Sulimirski,  The  Sarmatians,  London:  Thames  &  Hudson,  1970 

•  J.  Channon  &  Robert  Hudson,  Penguin  Historical  Atlas  of  Russia,  1995 

•  C.E.  Bosworth,  "CENTRAL  ASIA:  The  Islamic  period  up  to  the  mongols"  in  Encyclopedia  Iranica 

•  EA.  Allworth,  "Central  Asia:  A  Historical  Overview",Duke  University  Press,  1994 


G.  Gnoli,  Zoroaster's  time  and  homeland,  Naples  1980 

M.  Boyce,  History  of  Zoroastrianism.  3V.  Leiden:  E.J.  Brill,  1991.  (Handbuch  Der  Orientalistik/B.  Spuler) 

C.  E.  Bosworth,  "Barbarian  Incursions:  The  Coming  of  the  Turks  into  the  Islamic  World."  In  Islamic 
Civilization,  Edited  by  D.  S.  Richards.  Oxford,  1973. 

O.M.  Davidson,  "The  Crown-Bestower  in  the  Iranian  Book  of  Kings",  Brill  Archive,  1985. 

I.M.  Diakonov  (translated  by  Alexandar  Kirjanov),  "Early  antiquity",  University  of  Chicago  Press,  1991 

R.N.  Frye,  The  Heritage  of  Persia:  The  pre-Islamic  History  of  One  of  the  World's  Great  Civilizations,  World 
Publishing  Company,  New  York,  1963. 

E.  Yarshater,  "Iranian  National  History,"  in  The  Cambridge  History  of  Iran  3(1)(1983) 

M.  Mayrhofer,  Die  avestischen  NamenJPNB  1/1  (Vienna  1977).